Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Besitzstand
Besitzstand der Gemeinschaft
Dienst für Dokumentation und Übereinstimmung der Texte
Dublin-Besitzstand
Gemeinschaftlicher Besitzstand
Professionelle Texte verfassen
Schengen-Assoziierung
Teilnahme am Schengen-Besitzstand
Texte aus Audioquellen schreiben
Texte aus Audioquellen tippen
übersetzte Texte verbessern

Vertaling van "text eu-besitzstand " (Duits → Nederlands) :

TERMINOLOGIE
Besitzstand | Besitzstand der Gemeinschaft | gemeinschaftlicher Besitzstand

acquis | acquis communautaire


Protokoll über den in den Rahmen der Europäischen Union einbezogenen Schengen-Besitzstand | Protokoll zur Einbeziehung des Schengen-Besitzstands in den Rahmen der Europäischen Union

Protocol betreffende het Schengenacquis dat is opgenomen in het kader van de Europese Unie | Protocol tot opneming van het Schengen-acquis in het kader van de Europese Unie


Assoziierung bei der Umsetzung, Anwendung und Entwicklung des Schengen-Besitzstands | Schengen-Assoziierung | Teilnahme am Schengen-Besitzstand

deelneming aan het Schengenacquis | wijze waarop ... wordt betrokken bij het Schengenacquis


Besitzstand der Gemeinschaft

communautaire verworvenheden [ acquis communautaire ]


Texte aus Audioquellen schreiben | Texte aus Audioquellen tippen

teksten uittypen van audiobronnen




Protokoll zur Einbeziehung des Schengen-Besitzstands in den Rahmen der Europäischen Union

Protocol tot opneming van het Schengen-acquis in het kader van de Europese Unie


übersetzte Texte verbessern

vertaalde teksten verbeteren


professionelle Texte verfassen

professionele teksten opmaken | zakelijke teksten opmaken | professionele teksten opstellen | zakelijke teksten opstellen


Dienst für Dokumentation und Übereinstimmung der Texte

Dienst voor Documentatie en Overeenstemming der Teksten
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
9. fordert die Kommission auf, den Besitzstand möglichst bald nach einem eindeutigen Zeitplan den Vorschriften der Artikel 290 und 291 AEUV anzupassen und die hierfür notwendigen legislativen Texte vorzulegen;

9. dringt er bij de Commissie op aan het acquis zo snel mogelijk en volgens een duidelijk tijdschema in overeenstemming te brengen met de bepalingen van de artikelen 290 en 291 van het VWEU, en verzoekt haar bijgevolg de hiertoe vereiste wetgevingsteksten in te dienen;


9. fordert die Kommission auf, den Besitzstand möglichst bald nach einem eindeutigen Zeitplan den Vorschriften der Artikel 290 und 291 AEUV anzupassen und die hierfür notwendigen legislativen Texte vorzulegen;

9. dringt er bij de Commissie op aan het acquis zo snel mogelijk en volgens een duidelijk tijdschema in overeenstemming te brengen met de bepalingen van de artikelen 290 en 291 van het VWEU, en verzoekt haar bijgevolg de hiertoe vereiste wetgevingsteksten in te dienen;


- Anwendung der Bestimmungen des Schengen-Besitzstandes und aller Schengen-relevanten Texte auf der Grundlage dieses Besitzstandes;

-de bepalingen van het Schengenacquis en van alle voor Schengen relevante teksten die in het kader daarvan werden aangenomen toepassen;


Zwölf Jahre nach der Verabschiedung der bestehenden Verordnung ist es – in Anbetracht der gewonnenen Erfahrungen und der bevorstehenden Erweiterung unserer Gemeinschaftsflotte – dringend notwendig, den ältesten Text unseres Besitzstands im Bereich der Sicherheit im Seeverkehr zu aktualisieren.

De huidige verordening, die dateert van twaalf jaar geleden, is de oudste component van onze regelgeving inzake maritieme veiligheid. De tekst moet dan ook dringend worden aangepast vanuit de verworven ervaring en met het oog op de op handen zijnde uitbreiding van de communautaire vloot.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Erster jährlicher Fortschrittsbericht zum europäischen Vertragsrecht und zur Überprüfung des gemeinschaftlichen Besitzstands (Text von Bedeutung für den EWR)

Eerste voortgangsverslag over het Europees verbintenissenrecht en de herziening van het acquis (Voor de EER relevante tekst)


Der Rat erzielte politisches Einvernehmen über die Entwürfe von Beschlüssen, mit denen das "Protokoll zur Einbeziehung des Schengen-Besitzstands in den Rahmen der Europäischen Union" im Anhang zum Amsterdamer Vertrag im Hinblick auf dessen Inkrafttreten am 1. Mai 1999 umgesetzt werden soll; das Einvernehmen betrifft folgende Texte:

De Raad bereikte een politiek akkoord over de ontwerp-besluiten tot uitvoering van het "Protocol tot opneming van het Schengenacquis in het kader van de EU", dat aan het Verdrag van Amsterdam is gehecht, met het oog op de inwerkingtreding ervan op 1 mei 1999; dit akkoord heeft betrekking op de volgende teksten:


II. 2. fordert die Kommission inständig auf, für den Gipfel in Tampere unter Berücksichtigung des Arbeitsprogramms des Vertrags (Artikel 62 und 63), der Debatten, die bereits im Rat stattgefunden haben, und der vom Parlament angenommenen Texte eine neue Strategie vorzulegen und eine eingehende Bewertung des einschlägigen Besitzstands vorzunehmen sowie erforderlichenfalls Vorschläge zur Überarbeitung und rationelleren Gestaltung der etwa 70 geltenden Texte vorzulegen; ist ferner der Ansicht, daß außerdem die wichtige Verknüpfung zwisc ...[+++]

II. 2 verzoekt de Commissie tegen de top van Tampere, in het licht van het werkprogramma van het Verdrag (artikelen 62 en 63), de debatten die de Raad reeds heeft gevoerd en de teksten die het Parlement heeft aangenomen, met een nieuwe strategie te komen, een grondige evaluatie te verrichten van de bestaande wetgeving op dit gebied en zo nodig met voorstellen te komen ter herziening en rationalisatie van de ongeveer 70 documenten die thans van kracht zijn; is voorts van mening dat eveneens rekening moet worden gehouden met de belangrijke koppeling aan het uitbreidingsproces, de strategie ter voorbereiding van de toetreding en de aan de ...[+++]


Im neuen Text wird hinzugefügt, dass die Arbeitsweise der Behörden, die die einschlägigen Teile des Schengen-Besitzstands anwenden, berücksichtigt werden sollte.

In de nieuwe tekst is tevens toegevoegd dat rekening moet worden gehouden met het functioneren van de autoriteiten die de relevante delen van het Schengenacquis toepassen.




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'text eu-besitzstand' ->

Date index: 2021-03-31
w