Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Abstand zwischen Innenrand und Text
Drehwinkel des Textes
Forderung mit einer Laufzeit bis zu einem Jahr
Freiraum zwischen Innenrahmen und Text
Im EKG Zeitspanne von Beginn bis zum Ende
Maschinengeschriebener Text
Maschinenschriftlicher Text
Mindestens haltbar bis
Mindestens haltbar bis Ende
Professionelle Texte verfassen
QT-Intervall
Schräglauf des Textes
Texte aus Audioquellen schreiben
Texte aus Audioquellen tippen
übersetzte Texte verbessern

Vertaling van "text bis " (Duits → Nederlands) :

TERMINOLOGIE
maschinengeschriebener Text | maschinenschriftlicher Text

getypte tekst


Texte aus Audioquellen schreiben | Texte aus Audioquellen tippen

teksten uittypen van audiobronnen


Drehwinkel des Textes | Schräglauf des Textes

tekstrotatie


Abstand zwischen Innenrand und Text | Freiraum zwischen Innenrahmen und Text

afstand tussen kader en grafiek


übersetzte Texte verbessern

vertaalde teksten verbeteren


professionelle Texte verfassen

professionele teksten opmaken | zakelijke teksten opmaken | professionele teksten opstellen | zakelijke teksten opstellen


mindestens haltbar bis Ende

ten minste houdbaar tot einde




Forderung mit einer Laufzeit bis zu einem Jahr

vordering op ten hoogste één jaar


QT-Intervall | im EKG Zeitspanne von Beginn bis zum Ende

QT-interval
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Der folgende Text ist die deutsche Übersetzung der Artikel 8 bis 11, 17 bis 19, 88 bis 91, 93 bis 98, 105, 106, 123 bis 126 und 128 des Programmgesetzes vom 1. Juli 2016.

De hierna volgende tekst is de Duitse vertaling van de artikelen 8 tot 11, 17 tot 19, 88 tot 91, 93 tot 98, 105, 106, 123 tot 126 en 128 van de programmawet van 1 juli 2016.


Der folgende Text ist die deutsche Übersetzung der Artikel 1 bis 38, 44 bis 70, 74, 75, 78 bis 93, 100 bis 105 und 107 bis 111 des Gesetzes vom 18. Dezember 2016 zur Regelung der Anerkennung und zur Festlegung des Rahmens von Crowdfunding und zur Festlegung verschiedener Bestimmungen im Bereich Finanzen.

De hierna volgende tekst is de Duitse vertaling van de artikelen 1 tot 38, 44 tot 70, 74, 75, 78 tot 93, 100 tot 105 en 107 tot 111 van de wet van 18 december 2016 tot regeling van de erkenning en de afbakening van crowdfunding en houdende diverse bepalingen inzake financiën.


Der folgende Text ist die deutsche Übersetzung der Artikel 1, 116 bis 125, 142, 143, 146 bis 157, 159 bis 167, 178 bis 182 und 185 bis 188 des Gesetzes vom 25. Oktober 2016 über den Zugang zu Wertpapierdienstleistungstätigkeiten und den Status und die Kontrolle der Vermögensverwaltungs- und Anlageberatungsgesellschaften.

De hierna volgende tekst is de Duitse vertaling van de artikelen 1, 116 tot 125, 142, 143, 146 tot 157, 159 tot 167, 178 tot 182 en 185 tot 188 van de wet van 25 oktober 2016 betreffende de toegang tot het beleggingsdienstenbedrijf en betreffende het statuut van en het toezicht op de vennootschappen voor vermogensbeheer en beleggingsadvies.


Der folgende Text ist die deutsche Übersetzung der Artikel 680 bis 686, 692 bis 693, 709 bis 719, 749 bis 754 und 759 des Gesetzes vom 13. März 2016 über den Status und die Kontrolle der Versicherungs- oder Rückversicherungsunternehmen.

De hierna volgende tekst is de Duitse vertaling van de artikelen 680 tot 686, 692 tot 693, 709 tot 719, 749 tot 754 en 759 van de wet van 13 maart 2016 op het statuut van en het toezicht op de verzekerings- of herverzekeringsondernemingen.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Der folgende Text ist die deutsche Übersetzung der Artikel 1 bis 80, 83 bis 86, 88 bis 103, 107 bis 112, 114 bis 116, 118 bis 128, 132 bis 152, 157, 158, 162 bis 170, 174 bis 176, 178 bis 182 und 185 bis 195 des Gesetzes vom 18. März 2016 zur Änderung der Bezeichnung des Landespensionsamts in Föderaler Pensionsdienst, zur Integrierung der Zuständigkeiten und des Personals des Pensionsdienstes für den öffentlichen Sektor, der Pensionsaufträge der lokalen und provinzialen Sektoren des Amtes für die Sonderregelungen der sozialen Sicherheit sowie von HR Rail und zur Übernahme des kollektiven Sozialdienstes des Amtes für die Sonderregelungen ...[+++]

De hierna volgende tekst is de Duitse vertaling van de artikelen 1 tot 80, 83 tot 86, 88 tot 103, 107 tot 112, 114 tot 116, 118 tot 128, 132 tot 152, 157, 158, 162 tot 170, 174 tot 176, 178 tot 182 en 185 tot 195 van de wet van 18 maart 2016 tot wijziging van de benaming van de Rijksdienst voor Pensioenen in Federale Pensioendienst, tot integratie van de bevoegdheden en het personeel van de Pensioendienst voor de Overheidssector, van de opdrachten "Pensioenen" van de lokale en provinciale sectoren van de Dienst voor de Bijzondere socialezekerheidsstelsels en van HR Rail en tot overname van de gemeenschappelijke sociale dienst van de Dien ...[+++]


Grundkenntnisse der Sprache werden durch eine schriftliche Prüfung nachgewiesen, die aus einer Übersetzung in die zweite Sprache und aus der zweiten Sprache und einem Aufsatz besteht, entsprechend dem Programm für die zweite Sprache der königlichen Athenäen bis zur letzten Klasse einschließlich, Literaturgeschichte und Erklärung eines Textes aus dem Werk eines Schriftstellers ausgenommen.

De elementaire kennis van de taal wordt vastgesteld door middel van een schriftelijk examen dat bestaat uit een vertaling in en uit de tweede taal en een opstel, overeenkomende met het leerplan voor de tweede taal bij de koninklijke athenea, tot en met de eerste klasse, met uitsluiting van de geschiedenis der letterkunde en van de verklaring van een tekst uit het werk van een schrijver.


- Da der Pachtvertrag bis zu dem Zeitpunkt dauert, wo der Pächter das Alter von 65 Jahren erreicht, hat dieser die Gewissheit, dass er das Gut bis zum Pensionsalter bewirtschaften kann. In diesem Sinne bestimmt der Text ausdrücklich, dass der Verpächter am Ende des Laufbahnpachtvertrags wieder frei über sein Gut verfügen kann, ohne dass der Pächter dagegen Einspruch erheben kann » (Parl. Dok., Senat, 1986-1987, Nr. 586/2, SS. 36-37; siehe auch Parl. Dok., Kammer, 1981-1982, Nr. 171/40, S. 49).

- vermits de pachtovereenkomst loopt tot op het ogenblik dat de pachter 65 jaar wordt, heeft deze de verzekering dat hij het goed tot aan zijn pensioengerechtigde leeftijd kan blijven exploiteren. In deze gedachtengang bepaalt de tekst uitdrukkelijk dat op het einde van de loopbaanpacht de verpachter vrij over zijn goed kan beschikken zonder dat de pachter zich hiertegen kan verzetten » (Parl. St., Senaat, 1986-1987, nr. 586/2, pp. 36-37; zie ook Parl. St., Kamer, 1981-1982, nr. 171/40, p. 49).


Während durch im Senat angenommene Abänderungsanträge der ursprüngliche Text wieder aufgegriffen und dieses neue Instrument nur den Rechtsanwälten geboten werden sollte (Parl. Dok., Senat, 2012-2013, Nr. 5-145/10, SS. 1 bis 3; ebenda, Nr. 5-145/11, S. 5), hat die Abgeordnetenkammer in den schließlich angenommenen Text die Personen aufgenommen, die aufgrund von Artikel 728 § 3 des Gerichtsgesetzbuches vor Gericht treten dürfen, sowie die Gerichtsvollzieher (Parl. Dok., Kammer, 2012-2013, DOC 53-2386/009, SS. 4-5).

Terwijl in de Senaat aangenomen amendementen tot doel hadden terug te komen tot de oorspronkelijke tekst en dat nieuwe instrument alleen toe te kennen aan de advocaten (Parl. St., Senaat, 2012-2013, nr. 5-145/10, pp. 1 tot 3; ibid., nr. 5-145/11, p. 5), heeft de Kamer van volksvertegenwoordigers in de uiteindelijk aangenomen tekst de personen willen opnemen die in rechte kunnen optreden krachtens artikel 728, § 3, van het Gerechtelijk Wetboek, alsook de gerechtsdeurwaarders (Parl. St., Kamer, 2012-2013, DOC 53-2386/009, pp. 4-5).


Der folgende Text ist die deutsche Übersetzung der Artikel 1 bis 6 und 10 bis 13 des Gesetzes vom 29. Januar 2014 zur Festlegung von Bestimmungen in Bezug auf den Sozialausweis und die ISI+-Karte.

De hierna volgende tekst is de Duitse vertaling van de artikelen 1 tot 6 en 10 tot 13 van de wet van 29 januari 2014 houdende bepalingen inzake de sociale identiteitskaart en de ISI+-kaart.


(2) Bericht der Sachverständigengruppe zu den technischen und finanziellen Aspekten doppelter Preis- und Betragsangaben, Texte zum Euro Nr. 13; Bericht der Sachverständigengruppe über Bankentgelte im Zusammenhang mit der Umstellung auf den Euro, Texte zum Euro Nr. 14; Bericht der Sachverständigengruppe über die Gewöhnung an das neue Preis- und Wertgefüge in Euro, Texte zum Euro Nr. 18; Bericht der Sachverständigengruppe über die Rolle des Bildungswesens beim Übergang zum Euro, Texte zum Euro Nr. 19; Bericht der Sachverständigengru ...[+++]

(2) Verslag van de deskundigengroep voor de technische en kostenaspecten van de dubbele prijs- en waardeaanduiding, Euro Paper nr. 13; verslag van de deskundigengroep voor de bankkosten voor de omrekening in euro, Euro Paper nr. 14; verslag van de deskundigengroep "Wennen aan prijzen in euro's", Euro Paper nr. 18; verslag van de deskundigengroep voor de rol van het onderwijs bij de invoering van de euro, Euro Paper nr. 19; verslag van de deskundigengroep "Midden- en kleinbedrijf en de euro", Euro Paper nr. 21.




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'text bis' ->

Date index: 2025-01-02
w