Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «ohne einen derart großen bürokratischen » (Allemand → Néerlandais) :

Darüber hinaus gibt es Systeme der Laufbahnunterbrechung oder des Zeitkredits, thematischer Urlaube und umstandsbedingter Urlaube, das heißt Systeme, die den Arbeitnehmern aus dem direkten Umfeld des Opfers die Möglichkeit bieten, während der ersten Phase der Arbeitsunfähigkeit Hilfe zu leisten, ohne dabei selbst einen allzu großen Lohnverlust zu erleiden.

Bovendien bestaan er stelsels van loopbaanonderbreking of van tijdskrediet, van thematische verloven en van omstandigheidsverloven, stelsels die voor de werknemers uit de nabije omgeving van het slachtoffer de mogelijkheid bieden om in de eerste periode van de arbeidsongeschiktheid hulp te verlenen zonder daarbij zelf al te veel loonverlies te lijden.


Obwohl von diesen Parteien nur ein formeller Antrag auf Fortsetzung ohne inhaltliche Standpunkte verlangt wird, könnte eine derart kurze Ausschlussfrist die Rechte der Verteidigung beeinträchtigen, wenn sie es ihnen nicht ermöglicht, sich auf zufriedenstellende Weise mit ihrem Rechtsanwalt zu beraten; sie stellt in jedem Fall keine relevante Maßnahme im Lichte des Ziels des Dekretgebers dar, da die kurze Dauer der Frist die Parteien dazu veranlassen kann, immer einen Antrag au ...[+++]

Niettegenstaande aan die partijen enkel een formeel verzoek tot voortzetting wordt gevraagd, zonder inhoudelijke standpunten, zou een dermate korte vervaltermijn afbreuk kunnen doen aan de rechten van de verdediging indien hij hen niet in staat stelt op bevredigende wijze overleg te plegen met hun advocaat; hij vormt in elk geval geen relevante maatregel in het licht van het door de decreetgever nagestreefde doel, aangezien de korte duur van de termijn de partijen ertoe kan brengen steeds een verzoek tot voortzetting in te dienen, waardoor het nut v ...[+++]


Mein Ehrgeiz bestand darin, einen Text mit effektiven Transparenzanforderungen zu erarbeiten, mit dem eine gute Kursbildung sichergestellt wird, und zwar ohne einen derart großen bürokratischen Aufwand, dass über ein Hintertürchen eine Konzentrationsregel aufgestellt und der Liquiditätsbereitstellung geschadet wird.

Het was mijn streven een tekst op te stellen met effectieve transparantievereisten die goede prijsinformatie verzekert, zonder dat de regelgeving een zodanige last oplegt, dat via een achterdeur alsnog een concentratieregel wordt gecreëerd en de liquiditeitsbepaling wordt geschaad.


4. Im Rahmen des vereinfachten Antragsverfahrens räumt die Kommission eine zusätzliche zweimonatige Antragsfrist ein, die es insbesondere KMU gestattet, ohne großenrokratischen Aufwand an den Förderprogrammen der Europäischen Union teilzunehmen.

4. In het kader van de vereenvoudigde aanvraagprocedure staat de Commissie een extra indieningstermijn van twee maanden toe, die met name MKB's in staat stelt zonder grote bureaucratische rompslomp aan de steunprogramma's van de Europese Unie deel te nemen.


Dies ist umso bemerkenswerter, wenn man bedenkt, dass sie den steuerlichen, sozialen und bürokratischen Belastungen, die bis an die Grenze des Erträglichen gehen, oftmals nicht gewachsen sind; dass sie einem zügellosen globalen Wettbewerb ausgesetzt sind, ohne über die Verteidigungswaffen der großen Konzerne zu verfügen; dass der Zugang zu Kapital als Grundvoraussetzu ...[+++]

Dat is des te opmerkelijker daar zij vaak bijkans bezwijken onder de last van ongelooflijk veel fiscale, sociale en reglementaire verplichtingen; het hoofd moeten bieden aan een ongebreidelde internationale concurrentie, terwijl ze minder middelen dan de grote concerns hebben om zich daartegen te wapenen; moeilijker toegang hebben tot kapitaal, hoewel dat toch onmisbaar is voor investeringen; en de overdracht van deze bedrijven ...[+++]


Dies ist umso bemerkenswerter, wenn man bedenkt, dass sie den steuerlichen, sozialen und bürokratischen Belastungen, die bis an die Grenze des Erträglichen gehen, oftmals nicht gewachsen sind; dass sie einem zügellosen globalen Wettbewerb ausgesetzt sind, ohne über die Verteidigungswaffen der großen Konzerne zu verfügen; dass der Zugang zu Kapital als Grundvoraussetzu ...[+++]

Dat is des te opmerkelijker daar zij vaak bijkans bezwijken onder de last van ongelooflijk veel fiscale, sociale en reglementaire verplichtingen; het hoofd moeten bieden aan een ongebreidelde internationale concurrentie, terwijl ze minder middelen dan de grote concerns hebben om zich daartegen te wapenen; moeilijker toegang hebben tot kapitaal, hoewel dat toch onmisbaar is voor investeringen; en de overdracht van deze bedrijven ...[+++]


Es kann hier nicht auf alle positiven Bestimmungen der Richtlinie eingegangen werden, doch soll auf jeden Fall hervorgehoben werden, dass die Artikel 5 Absatz 1 und Artikel 6 Absatz 2 dem Arbeitgeber ermöglichen, den Antrag „Aufenthaltstitel – Arbeitnehmer“ zu stellen und den kleinen und mittleren Unternehmen ein flexibles, praktisches und effizientes Instrument an die Hand geben, um einem echten Arbeitskräftemangel – der häufig in bestimmten Wirtschaftssektoren auftritt – ohne allzu großen bürokratischen und administrativen Aufwand z ...[+++]

5. De verwijzing naar het Handvest van grondrechten van de Europese Unie en het expliciete verbod van elke vorm van discriminatie gaan volgens ons in de goede richting. Wij kunnen hier niet alle positieve bepalingen van de richtlijn behandelen, maar wensen toch te onderstrepen dat de artikelen 5.1 en 6.2 de werkgever de mogelijkheid bieden een "verblijfsvergunning - werknemer" aan te vragen en de kleine en middelgrote bedrijven een soepel, praktisch en doeltreffend instrument verschaffen om het hoofd te bieden aan een concreet tekort op de arbeidsmarkt ...[+++]


Da der königliche Erlass vom 24. Juli 1997 nicht aufgrund des Sondervollmachtengesetzes ergangen ist, kann nicht hingenommen werden, dass der Gesetzgeber einen solchen Erlass bestätigt, der ohne rechtliche Grundlage derart weitgehend in die durch Artikel 182 der Verfassung ausdrücklich dem Gesetzgeber vorbehaltene Angelegenheit eingreift.

Nu het koninklijk besluit van 24 juli 1997 werd niet genomen op basis van de bijzonderemachtenwet, kan niet worden aanvaard dat de wetgever een zodanig besluit bekrachtigt dat, zonder rechtsgrond, dermate fundamenteel ingrijpt in de bij artikel 182 van de Grondwet uitdrukkelijk aan de wetgever voorbehouden aangelegenheid.




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'ohne einen derart großen bürokratischen' ->

Date index: 2024-12-13
w