Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Artikel für den privaten Gebrauch
Persoenliche bewegliche Habe
Persönliche Güter
Persönliche Habe
Persönliche Habe der Besatzung
Persönliche bewegliche Habe
Persönliches Gepäck

Traduction de «nr 48 habe » (Allemand → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
persönliche Habe der Besatzung

bezittingen van de bemanning




persönliche Habe [ Artikel für den privaten Gebrauch | persönliche Güter | persönliches Gepäck ]

privé-bezit [ persoonlijke bagage | persoonlijke voorwerpen ]


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Das Gericht habe sich darauf verlassen, dass „die der Kommission und der EZB im Rahmen des ESM-Vertrags übertragenen Funktionen . keine Entscheidungsbefugnis im eigentlichen Sinne umfassen und dass die Tätigkeiten dieser beiden Organe im Rahmen des ESM-Vertrags nur den ESM verpflichten“ (1), ohne die Auswirkung der Rechtsauffassung zu beurteilen, der es mit seiner Argumentation in Rn. 48 gefolgt sei, wonach die Kommission „die effektive Kontrolle der ihr im Entscheidungsprozess nach Art. 136 Abs. 3 AEUV aufgrund ihrer Befugnisse gemäß Art. 17 EUV zukommenden umfassenden Rolle, als das Unionsorgan aufzutreten, das dafür verantwortlich ist ...[+++]

Het Gerecht heeft geoordeeld dat „de in het kader van het ESM-verdrag aan de Commissie [...] opgedragen taken geen enkele eigen beslissingsbevoegdheid omvatten en dat de door deze twee instellingen in het kader van dat verdrag verrichte activiteiten enkel het ESM binden” (1), zonder dat het de impact heeft beoordeeld van de juridische stelling die het in punt 48 van de bestreden beschikking klaarblijkelijk heeft aanvaard, te weten dat de Commissie „de effectieve controle van de rol die zij in het besluitvormingsproces bezit op grond van artikel 136, lid 3, VWEU, overeenkomstig de bevoegdheden die haar bij artikel 17 VEU zijn toebedeeld a ...[+++]


Da das Gericht im Übrigen angenommen hat, dass Freixenet ohne Weiteres Gelegenheit gehabt habe, zu den Abbildungen der in den Entscheidungen der Vierten Beschwerdekammer des HABM angeführten Flaschen Stellung zu nehmen, hat das Gericht in Randnr. 48 der angefochtenen Urteile entschieden, dass Freixenet insoweit nicht mit Erfolg eine Verletzung von Art. 73 Satz 2 der Verordnung Nr. 40/94 rügen könne.

Na te hebben vastgesteld dat Freixenet in de gelegenheid was gesteld om opmerkingen te maken ten aanzien van de afbeeldingen van de flessen die in de beslissingen van de vierde kamer van beroep van het BHIM waren aangehaald in de litigieuze beslissingen, heeft het Gerecht in de punten 48 van deze arresten bovendien geoordeeld dat zij dienaangaande dus geen schending van artikel 73, tweede volzin, van verordening nr. 40/94 kon inroepen.


Ich habe hier lediglich meine eigene Wählerschaft in den West Midlands und ihren Anteil an den 48 Mio. GBP im Sinn, die das Vereinigte Königreich jeden Tag aufs Neue an die Europäische Union zahlt.

Ik houd alleen heel erg rekening met de kiezers uit mijn eigen district in de West Midlands en, sterker nog, met hun bijdrage aan de 48 miljoen pond die het Verenigd Koninkrijk elke dag aan de Europese Unie betaalt.


Die Kommission habe den Anspruch auf rechtliches Gehör, den Anspruch auf ein faires Verfahren und die Unschuldsvermutung gemäß Art. 41 Abs. 2 Buchst. a, Art. 47 und 48 der Charta dadurch verletzt, dass sie es unterlassen habe, die Adressaten zu den verschiedenen Änderungen des Umfangs der Sache und der Zahl der Adressaten anzuhören;

de Commissie heeft het recht te worden gehoord, het recht op een eerlijk proces en het vermoeden van onschuld op grond van artikel 41, lid 2, eerste streepje, 47 en 48 van het Handvest geschonden door de adressaten niet te horen over de diverse wijzigingen inzake de omvang van de zaak en het aantal adressaten;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Zweitens habe das Gericht Art. 48 § 2 seiner Verfahrensordnung, die Verteidigungsrechte der Rechtsmittelführer und Art. 296 AEUV verletzt, indem es der Kommission erlaubt habe, in einer Antwort auf eine schriftliche Frage eine neue Argumentation einzuführen und ihr Vorbringen anzupassen.

In de tweede plaats heeft het Gerecht inbreuk gemaakt op artikel 48, lid 2, van zijn Reglement voor de procesvoering, rekwirantes’ rechten van de verdediging en artikel 296 VWEU door de Commissie toe te staan een nieuw argument aan te voeren en in antwoord op een schriftelijke vraag haar conclusies aan te passen.


Nach Artikel 48 Absatz 3 Unterabsatz 2 des EU-Vertrags präzisierte der Europäische Rat, dass er nicht die Absicht habe, einen Konvent (zusammengesetzt aus Vertretern nationaler Parlamente, der Staats- oder Regierungschefs der Mitgliedstaaten, des Europäischen Parlaments und der Kommission) vor der Konferenz der Vertreter der Mitgliedstaaten einzuberufen, da nach Ansicht des Europäischen Rates dies durch den Umfang der Änderungsvorschläge nicht gerechtfertigt war.

Op grond van de tweede alinea van artikel 48, lid 3, VEU heeft de Europese Raad toegelicht dat het niet de bedoeling was om een Conventie bijeen te roepen (van vertegenwoordigers van de nationale parlementen, de staatshoofden en regeringsleiders van de lidstaten, het Europees Parlement en de Commissie) voordat de Conferentie van de vertegenwoordigers van de regeringen van de lidstaten had plaatsgevonden. Naar de mening van de Europese Raad was een bijeenroeping gezien de reikwijdte van de voorgestelde wijzigingen niet gerechtvaardigd.


– (EL) Herr Präsident! Ich bin so frei, meine Unzufriedenheit und meine Neugier zum Ausdruck zu bringen, weil ich eine mündliche Anfrage mit Aussprache beantragt habe, die von 48 Abgeordneten unterstützt wurde, und zwar – zu Ihrer Information – innerhalb kürzester Zeit, und selbst jetzt gibt es noch Abgeordnete, die die Anfrage unterstützen wollen, aber zu meiner großen Überraschung habe ich in dieser Angelegenheit von niemandem eine Antwort darauf erhalten, warum, wann und nach welchen Kriterien beschlossen wurde, die mündliche Anfrage mit Aussprache nicht anzunehmen.

– (EL) Mijnheer de Voorzitter, neemt u mij niet kwalijk, maar ik wil mijn beklag doen. Ik vraag mij namelijk af wat er terecht is gekomen van de mondelinge vraag met debat die ik had ingediend en die door 48 leden was ondertekend.


– (EL) Herr Präsident! Ich bin so frei, meine Unzufriedenheit und meine Neugier zum Ausdruck zu bringen, weil ich eine mündliche Anfrage mit Aussprache beantragt habe, die von 48 Abgeordneten unterstützt wurde, und zwar – zu Ihrer Information – innerhalb kürzester Zeit, und selbst jetzt gibt es noch Abgeordnete, die die Anfrage unterstützen wollen, aber zu meiner großen Überraschung habe ich in dieser Angelegenheit von niemandem eine Antwort darauf erhalten, warum, wann und nach welchen Kriterien beschlossen wurde, die mündliche Anfrage mit Aussprache nicht anzunehmen.

– (EL) Mijnheer de Voorzitter, neemt u mij niet kwalijk, maar ik wil mijn beklag doen. Ik vraag mij namelijk af wat er terecht is gekomen van de mondelinge vraag met debat die ik had ingediend en die door 48 leden was ondertekend.


(RO) Ich habe für den Vorschlag einer Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates zur Koordinierung der Schutzbestimmungen gestimmt, die die Mitgliedstaaten im Sinne des Artikels 48 Absatz 2 des Vertrages für die Gründung von Aktiengesellschaften sowie für die Erhaltung und Änderung ihres Kapitals im Interesse der Gesellschafter und Dritter verhängt haben, um auf eine gleichwertige Gestaltung dieser Bestimmungen hinzuwirken.

– (RO) Ik heb gestemd voor het Voorstel voor een richtlijn van het Europees Parlement en de Raad strekkende tot het coördineren van de waarborgen welke in de lidstaten worden verlangd van de vennootschappen in de zin van artikel 48, tweede alinea, van het Verdrag, om de belangen te beschermen zowel van de deelnemers in deze vennootschappen als van derden met betrekking tot de oprichting van de naamloze vennootschap, alsook de instandhouding en wijziging van haar kapitaal, zulks teneinde die waarborgen gelijkwaardig te maken.


Der königliche Erlass Nr. 48 habe die Befreiung der Investitionsrücklage aufgehoben und den Investitionsabzug für die Investitionen eingeführt, die ab dem 1. Januar 1982 oder, für die Steuerpflichtigen, die keine Buchhaltung pro Kalenderjahr führen würden, ab dem ersten Tag des Geschäftsjahres, dessen Ergebnisse für das Veranlagungsjahr 1983 besteuerbar seien, getätigt worden seien.

Het koninklijk besluit nr. 48 heeft de vrijstelling van de investeringsreserve opgeheven en de investeringsaftrek ingevoerd voor de investeringen gedaan vanaf 1 januari 1982 of, voor de belastingplichtigen die anders dan per kalenderjaar boekhouden, vanaf de eerste dag van het boekjaar waarvan de resultaten belastbaar zijn voor het aanslagjaar 1983.




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'nr 48 habe' ->

Date index: 2022-09-18
w