Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Auf Namen lautend
Im Namen des Königs
Namengesteuerte Zuweisung
SEPL
Stiftung zur Entwicklung der polnischen Landwirtschaft
Zuweisung gemäß Namen
Zuweisung nach Namen

Vertaling van "namen polnischen " (Duits → Nederlands) :

TERMINOLOGIE
Stiftung zur Entwicklung der polnischen Landwirtschaft | SEPL [Abbr.]

Stichting voor de ontwikkeling van de Poolse landbouw


namengesteuerte Zuweisung | Zuweisung gemäß Namen | Zuweisung nach Namen

toewijzing per naam




Änderungen des Namens, der Vornamen und des Adelstitels

wijziging van naam, voornamen en adellijke titel




International anerkannte transparente Verwaltung des Domän-Namen-Systems

erkende en transparante internationale beheerregeling voor het systeem van domeinnamen
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Gemäß Artikel 10 Absatz 1 Buchstabe c der Verordnung (EU) Nr. 1151/2012 legte der Einspruchsführer dar, dass sich die Eintragung von „Liliputas“ als geschützte geografische Angabe nachteilig auf das Bestehen eines teilweise gleichlautenden Namens oder einer Marke oder auf das Bestehen von Erzeugnissen auswirken würde, die sich zum Zeitpunkt des am 15. Juni 2013 im Amtsblatt der Europäischen Union veröffentlichten Antrags auf Eintragung des Namens „Liliputas“ als geschützte geografische Angabe bereits seit weit mehr als fünf Jahren rechtmäßig auf dem polnischen Markt bef ...[+++]

In overeenstemming met artikel 10, lid 1, onder c), van Verordening (EU) nr. 1151/2012 heeft de indiener van het bezwaar aangevoerd dat de registratie van „Liliputas” als beschermde geografische aanduiding schade zou toebrengen aan het bestaan van een gedeeltelijk identieke naam, van merken en van producten die beduidend langer legaal op de Poolse markt zijn dan vijf jaar, te rekenen vanaf de datum waarop de aanvraag tot registratie van de naam „Liliputas” als beschermde geografische aanduiding is bekendgemaakt in het Publicatieblad van de Europese Unie (15 juni 2013); volgens de indiener van het bezwaar zou registratie een bedreiging vormen voor het bestaan va ...[+++]


Daher könnten die polnischen Erzeuger nach Eintragung des Namens „Liliputas“ als geschützte geografische Angabe ihren „Liliput“-Käse nicht mehr in Verkehr bringen oder dürften zumindest den Namen „Liliput“ für Käse nicht mehr verwenden.

Bijgevolg zou de registratie van de benaming „Liliputas” als beschermde geografische aanduiding de Poolse producenten beletten om hun „Liliput”-kaas in de handel te brengen of alleszins om de naam „Liliput” te gebruiken voor kaas.


Die litauischen Verbraucher stellen keinen Zusammenhang zwischen diesem Namen und einem polnischen Käse oder einer standardisierten industriellen Käseerzeugung her.

De Litouwse consument legt geen verband tussen deze naam en een Poolse kaas of de gestandaardiseerde, industriële kaasproductie.


Die polnischen Behörden hätten der Kommission auch nicht in der Form, die in der Verordnung Nr. 308/2008 der Kommission vorgeschrieben sei, die Namen der Bescheinigungsstellen für Personal und die Titel der Ausbildungsbescheinigungen für Personal, das die Anforderungen von Art. 3 Abs. 2 und des Anhangs der Verordnung Nr. 307/2008 erfülle, mitgeteilt.

De Poolse autoriteiten hebben de Commissie evenmin kennis gegeven van de namen van de instanties voor de afgifte van opleidingsgetuigschriften en van de titels van de opleidingsgetuigschriften die voldoen aan de eisen van artikel 3, lid 2, van verordening nr. 307/2008 van de Commissie, overeenkomstig het model vastgesteld bij verordening nr. 308/2008 van de Commissie.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
- Sitzungen zwischen Vertretern des Dreiervorsitzes des Rates (Polen, Dänemark und Zypern) und des EP unmittelbar vor jeder Sitzung des Rates „Allgemeine Angelegenheiten“ zum MFR, und Bereitstellung der einschlägigen Dokumente sowie spätere Nachbesprechung des Ratsvorsitzes, in Einklang mit dem Schreiben vom 6. Juni 2011 von Ministerpräsident Orban im Namen des ungarischen, polnischen, dänischen und zyprischen Ratsvorsitzes an Präsident Buzek;

- bijeenkomsten tussen vertegenwoordigers van het trojka-Raadsvoorzitterschap (Polen, Denemarken en Cyprus) en het EP onmiddellijk vóór elke Raad algemene zaken over het MFK en uitwisseling van relevante documenten, en debriefing met het Raadsvoorzitterschap achteraf, overeenkomstig de brief van premier Orban van 6 juni 2011 namens het Hongaarse, Poolse, Deense en Cypriotische voorzitterschap aan Voorzitter Buzek;


Ich appelliere an die litauischen Behörden, die polnischen Namen der Straßen und Städte in Regionen, in denen die Mehrheit der Einwohner der polnischen Minderheit angehört, wieder einzuführen.

Ik roep de Litouwse autoriteiten op om de bordjes met Poolse straat- en plaatsnamen opnieuw in gebruik te nemen in regio's waar het merendeel van de inwoners tot de Poolse minderheid behoort.


- (PL) Herr Präsident! In der polnischen Presse war zu lesen, dass die Namen von zwei polnischen Frauen am Madrider Mahnmal für die Opfer des terroristischen Anschlags vom 11. März 2004 fehlen.

– (PL)Voorzitter, de Poolse pers meldt dat de namen van twee Poolse vrouwen zijn weggelaten op het Madrileense monument ter nagedachtenis aan de slachtoffers van de terroristische aanval op 11 maart 2004.


– (PL) Frau Präsidentin! Man hat mich gebeten, in meiner einminütigen Redezeit das Wort im Namen der polnischen Fischer zu ergreifen, die erklären möchten, dass die neue Verordnung über das Verbot der Kabeljau-Fischerei die polnischen Fischer diskriminiert, vor allem angesichts der weithin bekannten Fänge anderer Länder.

– (PL) Mevrouw de Voorzitter, met slechts een minuut tot mijn beschikking is mij gevraagd het woord te voeren namens de Poolse vissers die willen verklaren dat de verordening die is ingevoerd betreffende een verbod op het vissen op kabeljauw discriminerend is ten opzichte van de Poolse vissers, vooral met het oog op wijdverspreide informatie over de vangsten van andere landen.


Im Namen meiner Kolleginnen und Kollegen aus der UEN-Fraktion und auch im Namen aller polnischen Abgeordneten des Europäischen Parlaments möchte ich seiner Familie unser Beileid aussprechen.

Namens de collega’s van de UEN-fractie en eveneens namens alle Poolse leden van dit parlement, wil ik mijn medeleven betuigen aan zijn nabestaanden.


Das Abkommen über die vorläufige Anwendung des partnerschaftlichen Fischereiabkommens enthält auch eine gemeinsame Erklärung des Rates/der Kommission bezüglich ihrer Entschlossenheit, für eine optimale Nutzung der Fangmöglichkeiten zu sorgen, sowie eine Erklärung im Namen der estnischen, der lettischen, der litauischen und der polnischen Delegation bezüglich ihres Wunsches, im Rahmen des neuen partnerschaftlichen Fischereiabkommens einen Quotenanteil zu erhalten.

De overeenkomst over de voorlopige toepassing van de partnerschapsovereenkomst inzake visserij bevat ook een gezamenlijke verklaring van de Raad en de Commissie over de toezegging optimaal gebruik te maken van de vangstmogelijkheden, en een verklaring van de Estse, de Letse, de Litouwse en de Poolse delegatie betreffende hun verzoeken om quota in het kader van de nieuwe partnerschapsovereenkomst inzake visserij.




Anderen hebben gezocht naar : zuweisung gemäß namen     zuweisung nach namen     auf namen lautend     im namen des königs     namengesteuerte zuweisung     namen polnischen     


datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'namen polnischen' ->

Date index: 2024-09-15
w