Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «namen betrifft nicht » (Allemand → Néerlandais) :

Moerman, E. Derycke und F. Daoût, unter Assistenz des Kanzlers F. Meersschaut, unter dem Vorsitz des Richters A. Alen, erlässt nach Beratung folgenden Entscheid: I. Gegenstand der Vorabentscheidungsfrage und Verfahren In seinem Urteil vom 23. Dezember 2014 in Sachen Tonia Tollenaere gegen die « AXA Belgium » AG und die « Generali Belgium » AG, dessen Ausfertigung am 13. Januar 2015 in der Kanzlei des Gerichtshofes eingegangen ist, hat das Gericht erster Instanz Ostflandern, Abteilung Gent, folgende Vorabentscheidungsfrage gestellt: « Verstößt Artikel 3 Absatz 3 des Gesetzes vom 13. Januar 2012 zur Einfügung eines Artikels 110/1 in das Gesetz vom 25. Juni 1992 über den Landversicherungsvertrag, was die Bestimmung des Begünstigten eines Lebensversicherung ...[+++]

Moerman, E. Derycke en F. Daoût, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van rechter A. Alen, wijst na beraad het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging Bij vonnis van 23 december 2014 in zake Tonia Tollenaere tegen de nv « AXA Belgium » en de nv « Generali Belgium », waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 13 januari 2015, heeft de Rechtbank van eerste aanleg Oost-Vlaanderen, afdeling Gent, de volgende prejudiciële vraag gesteld : « Schendt artikel 3, derde lid, van de wet van 13 januari 2012 tot invoeging van artikel 110/1 in de wet van 25 juni 1992 op de landverzekeringsovereenkomst, wat de aanwijzing betreft ...[+++]


− (NL) Herr Präsident! Obgleich ich, was den Namen betrifft, nicht grundlegend anderer Meinung als Herr Cohn-Bendit bin, sollte Herrn Swobodas Vorschlag angenommen werden.

− (NL) Voorzitter, hoewel ik het niet fundamenteel oneens ben met de heer Cohn-Bendit met betrekking tot de naam, denk ik dat het voorstel van de heer Swoboda gevolgd zou moeten worden.


− (NL) Herr Präsident! Obgleich ich, was den Namen betrifft, nicht grundlegend anderer Meinung als Herr Cohn-Bendit bin, sollte Herrn Swobodas Vorschlag angenommen werden.

− (NL) Voorzitter, hoewel ik het niet fundamenteel oneens ben met de heer Cohn-Bendit met betrekking tot de naam, denk ik dat het voorstel van de heer Swoboda gevolgd zou moeten worden.


Die Europäische Union bekräftigt, dass sie keine Änderungen der Grenzen von vor 1967 – auch nicht was Jerusalem betrifft – anerkennen wird, die nicht zwischen beiden Seiten vereinbart wurden, und erinnert an ihre Standpunkte zu den Verhandlungen, unter anderem die Schlussfolgerungen des Rates (Auswärtige Angelegenheiten) vom Dezember 2009 und vom Mai 2012 sowie die Erklärung, die im Namen der EU am 21. April 2011 vor dem VN-Sicherheitsrat abgegeben wurde.

De Europese Unie herhaalt dat zij geen wijzigingen van de grenzen van vóór 1967 zal erkennen – ook niet wat Jeruzalem betreft – die niet door de partijen zijn overeengekomen, en zij herinnert aan haar standpunt inzake de onderhandelingen, met name de conclusies van de Raad Buitenlandse Zaken van december 2009 en mei 2012, alsmede de verklaring namens de EU tijdens de zitting van de VN-Veiligheidsraad op 21 april 2011.


Was den Namen betrifft, so befürworten wir eine für alle Beteiligten akzeptable geographisch definierte Lösung, die mit auf Teilung ausgerichtetem Nationalismus und Versklavung nichts zu tun hat, sondern auf Frieden, stabile Grenzen und den Schutz der staatlichen Souveränität abstellt.

Wat de kwestie van de naam betreft, zijn wij voor een geografisch bepaalde oplossing die voor iedereen aanvaardbaar is, die ver verwijderd blijft van tweedracht zaaiend nationalisme en onderwerping en die zorgt voor vrede, stabiele grenzen en de bescherming van de soevereiniteit van de staten.


– (EN) Herr Präsident! Im Namen der PSE-Fraktion schlagen wir vor, „possible“ durch „reasonable“ zu ersetzen. Somit hieße es dann: „Emphasises that everything „reasonable“ must be done to avoid the creation of a two-tier Europe“ – also „betont, dass alles getan werden muss, um das Entstehen eines „Zweiklasseneuropas“ zu vermeiden“ (Anm. d. Ü: die Änderung betrifft nicht die deutsche Sprachfassung).

– (EN) Mijnheer de Voorzitter, namens de PSE-Fractie stellen wij voor om het woord “mogelijke” te vervangen door “redelijke”, zodat er komt te staan: “beklemtoont dat al het redelijke moet worden gedaan om te voorkomen dat er een Europa met twee lagen komt”.


Die nächste Frage in meinem Namen betrifft das Problem der Fremdenfeindlichkeit, und ich weiß nicht, warum sie nicht zusammen mit Frage Nr. 7 behandelt wird.

Ik begrijp niet waarom deze vraag niet samen met vraag 7 is beantwoord.


Was die Umstände betrifft, unter denen die Eintragung der Marke erwirkt wurde, sind insbesondere zu berücksichtigen (1) die Absicht, die Marke nicht auf dem Markt zu benutzen, für den ihr Schutz beantragt wurde, (2) eine semantisch und visuell unübliche und sprachlich widersinnige Gestaltung dieser Marke, (3) die Erwirkung einer großen Zahl von anderen Marken, die Gattungsbegriffen entsprechen, und (4) die Erwirkung der Eintragung der Marke kurz vor Beginn der gestaffelten Registrierung von Namen ...[+++]

Wat de omstandigheden betreft waarin de inschrijving van het betrokken merk is verkregen, dient in het bijzonder rekening te worden gehouden met: 1) het oogmerk om het merk niet te gebruiken op de markt waarvoor de bescherming is aangevraagd; 2) de vanuit semantisch en visueel oogpunt ongebruikelijke en linguïstisch irrationele presentatie van het merk; 3) het feit dat een groot aantal andere met soortnamen overeenstemmende merke ...[+++]


Dieses von der Kommission bereits am 17. Juni 1995 im Namen der Gemeinschaft unterzeichnete Abkommen hat wie erinnerlich eine begrenzte Laufzeit und betrifft insbesondere die folgenden Bereiche: - Landwirtschaft und Fischerei - Forschung auf dem Gebiet der Medizin und des Gesundheitswesens - nicht nukleare Energie - Umwelt, darunter Erdbeobachtung - Forstwirtschaft - Informationstechnologien - Kommunikationstechnologien - Telemati ...[+++]

Er zij aan herinnerd dat deze Overeenkomst - die reeds op 17 juni 1995 door de Commissie namens de Gemeenschap werd ondertekend - voor onbepaalde tijd is gesloten en met name betrekking heeft op de volgende gebieden : - landbouw en visserij - onderzoek op het gebied van geneeskunde en volksgezondheid - niet-nucleaire energie - milieu (met inbegrip van aardobservatie) - bosbouw - informatietechnologie - communicatietechnologie - telematica voor economische en sociale ontwikkeling - mineraalverwerking.


Was die Änderungen in Bezug auf die Veröffentlichung der Namen der Begünstigten betrifft, so wiesen einige Mitgliedstaaten darauf hin, dass der De-minimis-Schwellenwert für die Transparenz nicht erforderlich sei; ihrer Ansicht nach sollten alle Empfänger von GAP-Zahlungen aufgeführt werden.

Wat betreft de wijzigingen inzake de bekendmaking van de namen van begunstigden, wezen sommige lidstaten erop dat er ten behoeve van de transparantie geen de-minimisdrempel nodig is: volgens hen moeten alle begunstigden van GLB-betalingen op een lijst worden opgenomen.




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'namen betrifft nicht' ->

Date index: 2024-03-18
w