Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Aussterbende Sprache
Bedrohte Sprache
Eine Choreografiesprache entwickeln
Eine Choreographiesprache entwickeln
Eine choreografische Sprache entwickeln
Eine choreographische Sprache entwickeln
Eine vorgeschlagene choreografische Sprache entwickeln
Europäische Sprache
Gefährdete Sprache
Minderheitssprache
Nicht imperative Sprache
Nicht prozedurale Sprache
Nicht verfahrensorientierte Sprache
Sprache
Sprache auf hoher
Sprache auf höherer Ebene

Vertaling van "mehrsprachigkeit sprache " (Duits → Nederlands) :

TERMINOLOGIE
für Bildung, Kultur, Mehrsprachigkeit und Jugend zuständiges Kommissionsmitglied | für Bildung, Kultur, Mehrsprachigkeit und Jugend zuständiges Mitglied der Kommission | Kommissar für Bildung, Kultur, Mehrsprachigkeit und Jugend

Commissaris voor Onderwijs, cultuur, meertaligheid en jeugdzaken | Lid van de Commissie belast met Onderwijs, cultuur, meertaligheid en jeugdzaken




Minderheitssprache [ aussterbende Sprache | bedrohte Sprache | gefährdete Sprache ]

minderheidstaal [ bedreigde taal | sterk bedreigde taal | verdwijnende taal ]


nicht imperative Sprache | nicht prozedurale Sprache | nicht verfahrensorientierte Sprache

niet-imperatieve taal | niet-procedurele taal | non-procedurele taal


eine vorgeschlagene choreografische Sprache entwickeln | eine vorgeschlagene choreographische Sprache entwickeln

voorgestelde choreografische taal ontwikkelen


eine choreografische Sprache entwickeln | eine Choreographiesprache entwickeln | eine Choreografiesprache entwickeln | eine choreographische Sprache entwickeln

choreografische taal ontwikkelen




bei der Evolution von Sprache auf dem neuesten Stand sein | bei der Weiterentwicklung von Sprache auf dem neuesten Stand sein

op de hoogte blijven van taalontwikkelingen


Sprache auf hoher | Sprache auf höherer Ebene

hoge programmeertaal


IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Zumindest das müssen Sie wissen, wenn Sie in diesem Rahmen an einer internationalen Dating-Veranstaltung teilnehmen möchten, auf der Mehrsprachigkeit die Sprache der Liebe ist.

Dat is wel het minimum dat je moet kennen als je van plan bent om deel te nemen aan een internationale EDT-dating, waar liefde meertalig is.


Die Europäische Kommission und der Europarat möchten 2013 eine offizielle Partnerschaftsvereinbarung unterzeichnen, die ihre Zusammenarbeit im Bereich Mehrsprachigkeit und Sprachenlernen unter anderem bei Bewertung und Anerkennung von Qualifikationen, Daten- und Erfahrungsaustausch, IKT-Tools, Unterricht in der Sprache des Gastlandes für erwachsene Migranten und Unterricht in der Hauptunterrichtssprache für Kinder mit Migrationshintergrund stärkt.

De Europese Commissie en de Raad van Europa zijn voornemens in 2013 een formele partnerschapsovereenkomst te ondertekenen ter versterking van hun samenwerking inzake meertaligheid en het leren van talen op gebieden zoals beoordeling, erkenning van kwalificaties, uitwisseling van ervaringen en gegevens, ICT-hulpmiddelen, onderwijs in de taal van het gastland voor volwassen migranten, en onderwijs in de voornaamste onderwijstaal voor kinderen met een migrantenachtergrond.


In Berlin nehmen Schülerinnen und Schüler der Primarstufe an mehrsprachigen Aufführungen teil, mit denen die verschiedenen Sprachen und Länder Europas vorgestellt werden sollen. In London hält die Vertretung der Kommission Blogger dazu an, in einer anderen als der eigenen Sprache zu schreiben. In Paris organisiert das Maison de l'Europe einen runden Tisch zum Thema „Mehrsprachigkeit und Unternehmen“.

In Berlijn zullen leerlingen van de lagere school deelnemen aan meertalige optredens om de verschillende talen en landen van Europa voor te stellen; in Londen moedigt de vertegenwoordiging van de Commissie bloggers aan in een andere taal te schrijven; in Parijs zal het "Maison de l'Europe" een rondetafelconferentie organiseren over meertaligheid en ondernemingen; in Madrid zal een conferentie worden gehouden over "vertalen en tolken tegen sociale uitsluiting"; in Pisa en Lucca zullen de Italiaanse minister voor Europese aangelegenheden, Andrea Ronchi, en de schrijver/semioloog Umberto Eco discussiëren over de bijdrage van talen aan E ...[+++]


Im Gemeinschaftsprogramm „Kultur“ (2007-2013) ist eine Unterstützung für literarische Übersetzungen von einer europäischen Sprache in eine andere europäische Sprache vorgesehen. Hiermit soll der Bekanntheitsgrad der Literatur und des literarischen Erbes anderer europäischer Staaten gesteigert, ein Beitrag zu den politischen Maßnahmen zugunsten der Mehrsprachigkeit geleistet und der interkulturelle Dialog gefördert werden.

Het communautaire programma “Cultuur” (2007-2013) subsidieert literaire vertalingen uit één Europese taal in een andere Europese taal, met het doel de kennis van de literatuur en het literaire erfgoed van andere Europese landen te vergroten en zo bij te dragen tot een versterking van het meertaligheidsbeleid en de bevordering van de interculturele dialoog.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Die Kommission wird Untertitelung und Vertrieb von Produktionen europäischer Medien fördern; Projekte zur Entwicklung und Verbreitung von Sprach- und Kommunikationstechnologien unterstützen; eine Konferenz über die Rolle der Übersetzung bei der Förderung von Offenheit, Verständnis und Dialog zwischen den Kulturen veranstalten; zusammen mit den Mitgliedstaaten den Anwendungsbereich des IMI auf eine größere Zahl von reglementierten Berufen ausdehnen und die Mitgliedstaaten bei der Erfüllung der durch die Dienstleistungsrichtlinie gestellten Anforderungen an die Verwaltungszusammenarbeit unterstützen. Die Mitgliedstaaten werden aufgeford ...[+++]

De Commissie zal: de ondertiteling en de verspreiding van Europese mediaproducties steunen; projecten die taal- en communicatietechnologieën ontwikkelen en verspreiden, ondersteunen; een conferentie organiseren over de rol van vertaling in de bevordering van openheid, begrip en dialoog tussen culturen; samen met de lidstaten de werkingssfeer van het IMI uitbreiden tot een groter aantal gereglementeerde beroepen en de eisen inzake administratieve samenwerking in de dienstenrichtlijn steunen. De lidstaten wordt verzocht: met de belanghebbenden samen te werken om meertaligheid te bevorderen via de media (met name door de ondersteuning va ...[+++]


Die Kommission wird Untertitelung und Vertrieb von Produktionen europäischer Medien fördern; Projekte zur Entwicklung und Verbreitung von Sprach- und Kommunikationstechnologien unterstützen; eine Konferenz über die Rolle der Übersetzung bei der Förderung von Offenheit, Verständnis und Dialog zwischen den Kulturen veranstalten; zusammen mit den Mitgliedstaaten den Anwendungsbereich des IMI auf eine größere Zahl von reglementierten Berufen ausdehnen und die Mitgliedstaaten bei der Erfüllung der durch die Dienstleistungsrichtlinie gestellten Anforderungen an die Verwaltungszusammenarbeit unterstützen. Die Mitgliedstaaten werden aufgeford ...[+++]

De Commissie zal: de ondertiteling en de verspreiding van Europese mediaproducties steunen; projecten die taal- en communicatietechnologieën ontwikkelen en verspreiden, ondersteunen; een conferentie organiseren over de rol van vertaling in de bevordering van openheid, begrip en dialoog tussen culturen; samen met de lidstaten de werkingssfeer van het IMI uitbreiden tot een groter aantal gereglementeerde beroepen en de eisen inzake administratieve samenwerking in de dienstenrichtlijn steunen. De lidstaten wordt verzocht: met de belanghebbenden samen te werken om meertaligheid te bevorderen via de media (met name door de ondersteuning va ...[+++]


„Mehr junge Europäerinnen und Europäer lernen Fremdsprachen und dies deutlich früher als ihre Eltern“, bemerkt der für Mehrsprachigkeit zuständige Kommissar Orban, und fügt hinzu: „In den ver¬gan¬genen drei Jahren haben sich die nationalen Konzepte einander angenähert: In Grund¬satz¬fragen besteht weitgehend Konsens; dies gilt zum Beispiel hinsichtlich der Bedeutung von Sprach¬kenntnissen als Schlüsselkompetenz im Rahmen des lebenslangen Lernens und ebenso hinsichtlich der Notwendigkeit, während der Schulzeit zwei Fremd¬sprachen zu u ...[+++]

“Meer Europese jongeren leren vreemde talen, en op veel jongere leeftijd dan hun ouders,” aldus commissaris voor meertaligheid Leonard Orban. Hij voegde eraan toe: “De afgelopen drie jaar is de samenhang van het taalbeleid in de lidstaten groter geworden.


Ein weiterer Grund zur Sorge ist, dass Leonard Orban, der designierte künftige Kommissar für Mehrsprachigkeit, bei den Anhörungen ganz speziell von der Mehrsprachigkeit in Rumänien sprach, während gleichzeitig zwei Fakultätsmitglieder von der Universität Cluj/Kolozsvár verwiesen wurden, weil sie die eigenen Verpflichtungen der Universität erfüllen wollten und ungarischsprachige Schilder in den Gebäuden aufhängten.

Verder is het verontrustend dat juist op het moment dat de toekomstige commissaris voor multiculturalisme, Leonard Orban, tijdens zijn hoorzitting de meertaligheid van Roemenië aankaartte, twee docenten van de universiteit van Cluj-Napoca werden ontslagen omdat ze het standpunt van de universiteit uitdroegen door Hongaarstalige opschriften in de gebouwen op te hangen.


Der Grundsatz der Mehrsprachigkeit ist nicht davon abhängig, wie viele Menschen eine Sprache sprechen, sondern ist eine demokratische Notwendigkeit: die EU-Bürger müssen sie direkt betreffende Dokumente in der Amtssprache ihres Heimatlandes lesen können, unabhängig davon, ob dies die Muttersprache von 40 Millionen oder 400 000 Menschen ist.

Het beginsel van meertaligheid is niet gekoppeld aan het aantal sprekers van een taal, maar is een democratische noodzaak: de burgers van de EU moeten documenten die rechtstreeks op hen van toepassing zijn kunnen lezen in de officiële taal van hun land, of een taal nu wordt gesproken door 40 miljoen moedertaalsprekers of door 400 000.


Im Rahmen der Überlegungen über die Problematik der Mehrsprachigkeit, denen der Wille zur Wahrung der Vielfalt und des Reichtums der Europäischen Union im kulturellen und sprachlichen Bereich zugrunde liegt, möchte der Berichterstatter abschließend anregen, dass der Denkprozess über die Förderung einer neutralen Relais-Sprache, wie beispielsweise Esperanto, fortgeführt werden sollte.

In het kader van de talenproblematiek en met het oog op het behoud van de bestaande culturele en linguïstische verscheidenheid in de Europese Unie zou de rapporteur tot slot graag zien dat er verder wordt nagedacht over het promoten van een neutrale spiltaal zoals het esperanto.


w