Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
...
Diese
Einigung in einem frühen Stadium der zweiten Lesung
Frühzeitige Einigung in zweiter Lesung
Gebunden noch zu ihrer
RECHTSINSTRUMENT
Und ist weder durch diese

Vertaling van "lesung stellt einen " (Duits → Nederlands) :

TERMINOLOGIE
Einigung in einem frühen Stadium der zweiten Lesung | frühzeitige Einigung in zweiter Lesung

akkoord in vervroegde tweede lezing | standpunt van de Raad in eerste lezing na voorafgaande onderhandelingen | vroegtijdig akkoord voor de tweede lezing


Diese (Dieser) [RECHTSINSTRUMENT] stellt eine Weiterentwicklung der Bestimmungen des Schengen-Besitzstands dar, an denen sich das Vereinigte Königreich gemäß dem Beschluss 2000/365/EG des Rates vom 29. Mai 2000 zum Antrag des Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland, einzelne Bestimmungen des Schengen-Besitzstands auf sie anzuwenden*, nicht beteiligt; das Vereinigte Königreich beteiligt sich daher nicht an der Annahme dieser (dieses) [RECHTSINSTRUMENT] und ist weder durch diese (diesen) [RECHTSINSTRUMENT] gebunden noch zu ihrer (seiner) Anwendung verpflichtet.

Deze (Dit) [...] vormt een ontwikkeling van de bepalingen van het Schengenacquis waaraan het Verenigd Koninkrijk niet deelneemt, overeenkomstig Besluit 2000/365/EG van de Raad van 29 mei 2000 betreffende het verzoek van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord Ierland deel te mogen nemen aan enkele van de bepalingen van het Schengenacquis*. Het Verenigd Koninkrijk neemt derhalve niet deel aan de vaststelling van deze (dit) [...] en deze (dit) is bijgevolg niet bindend voor, noch van toepassing op deze lidstaat.


Für Island und Norwegen stellt dieser/diese [RECHTSINSTRUMENT] eine Weiterentwicklung der Bestimmungen des Schengen-Besitzstands im Sinne des Übereinkommens zwischen dem Rat der Europäischen Union sowie der Republik Island und dem Königreich Norwegen über die Assoziierung der beiden letztgenannten Staaten bei der Umsetzung, Anwendung und Entwicklung des Schengen-Besitzstands* dar, die zu dem in Artikel 1 Buchstabe [...] des Beschlusses 1999/437/EG des Rates vom 17. Mai 1999 zum Erlass bestimmter Durchführungsvorschriften zu jenem Über ...[+++]

Wat IJsland en Noorwegen betreft, vormt deze/ (dit) [rechtsinstrument] een ontwikkeling van de bepalingen van het Schengenacquis in de zin van de Overeenkomst tussen de Raad van de Europese Unie en de Republiek IJsland en het Koninkrijk Noorwegen inzake de wijze waarop IJsland en Noorwegen worden betrokken bij de uitvoering, de toepassing en de ontwikkeling van het Schengenacquis*, die vallen onder het gebied bedoeld in artikel 1, onder …, van Besluit 1999/437/EG van de Raad van 17 mei 1999 inzake bepaalde toepassingsbepalingen van die overeenkomst**
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Der Rat stellt in seinem Standpunkt in erster Lesung die wichtigsten Ziele des Kommissionsvorschlags heraus.

Het standpunt in eerste lezing van de Raad benadrukt de voornaamste doelstelling van het Commissievoorstel.


Die Kommission stellt rechtzeitig ausführliche Erläuterungen zur Verfügung, bevor sie Vorschläge zurückzieht , zu denen das Parlament bereits in erster Lesung einen Standpunkt eingenommen hat.

Alvorens een voorstel waarover het Parlement reeds een standpunt in eerste lezing heeft ingenomen, in te trekken, verstrekt de Commissie tijdig een gedetailleerde verklaring .


– (RO) Der gemeinsame Standpunkt wird den Anforderungen, die das Parlament in seiner Abstimmung zur ersten Lesung stellte, sowie den durch den Ausschuss für Beschäftigung und soziale Angelegenheiten vorgeschlagenen Änderungen gerecht.

– (RO) Het gemeenschappelijke standpunt voldoet aan de eisen die door het Parlement zijn gesteld bij de stemming voor de eerste lezing en eveneens aan de amendementen die zijn voorgesteld door de Commissie werkgelegenheid en sociale zaken.


– Herr Präsident! Die nun gelungene Einigung in erster Lesung stellt einen wichtigen Schritt hin zum einheitlichen Euro-Zahlungsraum dar, da nur so die ersten Maßnahmen rechtzeitig Anfang 2008 starten können. Hier gilt mein Dank natürlich dem Berichterstatter Jean-Paul Gauzès sowie der deutschen Ratspräsidentschaft, und auch die Kommission schließe ich hier mit ein.

– (DE) Mijnheer de Voorzitter, het is gelukt om het in eerste lezing eens te worden over deze belangrijke stap op weg naar één Europese betalingsruimte. Dat is de enige manier om ervoor te zorgen dat deze maatregelen op tijd, begin 2008, kunnen worden toegepast. Daarvoor zou ik natuurlijk de rapporteur, Jean-Paul Gauzès, willen bedanken, maar ook het Duitse voorzitterschap van de Raad, en natuurlijk de Commissie.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Die wesentliche Frage, die sich in erster Lesung stellte, war die, dafür zu sorgen, dass Natura 2000 über die finanziellen Mittel verfügt, um das Funktionieren dieses vorbildlichen Netzes für die Erhaltung, den Schutz und das Management der europäischen biologischen Vielfalt vor Ort zu gewährleisten.

De essentiële kwestie tijdens de eerste lezing was te garanderen dat Natura 2000, dit voorbeeldig netwerk voor de instandhouding, de bescherming en het beheer in situ van de Europese biologische verscheidenheid, over voldoende financiële middelen beschikt om doeltreffend te kunnen functioneren.


Die Empfehlung für die zweite Lesung stellt einen weiteren Schritt auf dem Wege zu einem zügigen Inkrafttreten des Programms im Jahr 2007 dar.

De aanbeveling voor de tweede lezing is een nieuwe stap naar een snelle inwerkingtreding van het programma in 2007.


Ein weiterer wichtiger Punkt dieser zweiten Lesung stellt die Regelung des Verhältnisses vom nationalen Ökolabel zum europäischen Zeichen dar.

Een ander belangrijk punt in deze tweede lezing betreft de relatie tussen de nationale milieukeur en de Europese keur.


Das Europäische Parlament stellte fest, daß der Gemeinsame Standpunkt des Rates den Anliegen, die es in seiner ersten Lesung vorgebracht hatte, Rechnung trug, und nahm in seiner zweiten Lesung am 16. September 1997 lediglich fünf Änderungen an.

Van oordeel zijnde dat het gemeenschappelijk standpunt van de Raad in de richting van zijn in eerste lezing uitgesproken wensen gaat, heeft het Europees Parlement op 16 september 1997 in tweede lezing slechts vijf amendementen aangenomen.


Der Rat stellte fest, daß er nicht allen vom Europäischen Parlament in zweiter Lesung beschlossenen Abänderungen seines gemeinsamen Standpunkts im Hinblick auf den Erlaß der Richtlinie zur Änderung der Richtlinie 93/38/EWG zur Koordinierung der Auftragsvergabe durch die Auftraggeber im Bereich der Wasser-, Energie- und Verkehrsversorgung sowie im Telekommunikationssektor zustimmen kann.

De Raad constateerde dat hij niet alle amendementen kon aanvaarden die het Europees Parlement in tweede lezing had voorgesteld voor het gemeenschappelijk standpunt ten aanzien van het voorstel voor een richtlijn tot wijziging van Richtlijn 93/38/EEG houdende coördinatie van de procedures voor het plaatsen van opdrachten in de sectoren water- en energievoorziening, vervoer en telecommunicatie.


Der Rat stellte fest, daß er nicht allen vom Europäischen Parlament in zweiter Lesung beschlossenen Abänderungen seiner gemeinsamen Standpunkte vom 12. September 1996 zu folgenden Vorschlägen zustimmen kann:

De Raad heeft geconstateerd dat hij niet alle amendementen die door het Europees Parlement in tweede lezing zijn aangenomen met betrekking tot zijn op 12 september 1996 aangenomen gemeenschappelijke standpunten, kan overnemen.




Anderen hebben gezocht naar : diese     rechtsinstrument     frühzeitige einigung in zweiter lesung     lesung stellt einen     


datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'lesung stellt einen' ->

Date index: 2022-10-21
w