Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Unbefristet
Unbefristete Neuinstellung
Unbefristeter Arbeitsvertrag
Vergleichbarer unbefristet beschäftigter Arbeitnehmer
Zeitlich unbefristete Verbindlichkeit

Traduction de «ihnen unbefristetes » (Allemand → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous


unbefristeter Arbeitsvertrag

arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur


vergleichbarer unbefristet beschäftigter Arbeitnehmer

vergelijkbare werknemer in vaste dienst


zeitlich unbefristete Verbindlichkeit

schuld aangegaan voor onbepaalde termijn


unbefristeter Arbeitsvertrag

arbeidsovereenkomst voor onbepaalde duur


unbefristete Neuinstellung

aanneming voor onbeperkte duur | aanstelling voor onbepaalde tijd
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Junge Arbeitnehmer werden oft mit Zeitvertrag eingestellt; die Firmen haben so die Möglichkeit, ihre Qualifikation und Produktivität zu testen, bevor sie ihnen ein unbefristetes Beschäftigungsverhältnis anbieten.

Jongeren worden vaak in dienst genomen op basis van tijdelijke contracten , waardoor ondernemingen vaardigheden en productiviteit van werknemers kunnen testen alvorens hun een contract voor onbepaalde tijd aan te bieden.


Wenn die Senioreneinrichtungen im Sinne von § 2 Absatz 1 Nr. 1 sich vor Ablauf ihrer Betriebserlaubnis, deren Dauer von Amts wegen begrenzt worden ist, mit der in Artikel 3 erwähnten Regel in Einklang bringen, setzen sie die Regierung davon in Kenntnis, und diese erteilt ihnen eine neue Betriebserlaubnis für unbefristete Dauer.

Indien de inrichtingen voor bejaarden bedoeld in § 2, eerste lid, 1°, zich aan de in artikel 3 bedoelde regel aanpassen vóór het verstrijken van hun werkingsvergunning waarvan de duur van ambtswege beperkt is, lichten ze de Regering daarover in, die hun een nieuwe werkingsvergunning voor onbepaalde duur toekent.


Die in Paragraph 2, Absatz 1, 1° erwähnten privaten Einrichtungen bringen sich vor dem Ablauf ihrer Zulassung, deren Dauer von Amts wegen begrenzt worden ist, mit der in Artikel 2 erwähnten Regel in Übereinstimmung und setzen die Regierung davon in Kenntnis; diese gewährt ihnen eine neue Zulassung mit unbefristeter Dauer.

Indien de in § 2, eerste lid, 1°, bedoelde privé-instellingen zich aan de in artikel 2 bedoelde regel aanpassen vóór het verstrijken van hun erkenning waarvan de duur van ambtswege beperkt is, lichten ze de Regering daarover in, die hun een nieuwe erkenning voor onbepaalde duur toekent.


19. betont, dass EURES besser genutzt werden muss, und zwar als Instrument, das die Tätigkeiten der Arbeitsagenturen der Mitgliedstaaten ergänzt, und unterstützt in diesem Zusammenhang, dass EURES nicht nur zur Beratung von Arbeitnehmern, Arbeitsuchenden und Unternehmen im Hinblick auf das Recht auf Freizügigkeit genutzt wird, sondern auch als Arbeitsmarktinstrument mit besonderem Schwerpunkt darauf, die Betroffenen in eine unbefristete Vollzeitbeschäftigung zu bringen und damit dafür zu sorgen, dass diese ein erfülltes Leben führen können, und in diesem Rahmen wiederum die Möglichkeiten der europäischen Automobilhersteller dahingehend zu erweitern ...[+++]

19. benadrukt de noodzaak om nog beter gebruik te maken van EURES als aanvullend instrument op de arbeidsbureaus van de lidstaten, en is er in dit verband voorstander van om EURES niet alleen als middel te gebruiken om werknemers, werkzoekenden en werkgevers te adviseren inzake het recht op vrij verkeer, maar ook als een arbeidsmarktinstrument dat speciaal gericht is op arbeidsbemiddeling voor permanente, voltijdse banen die werknemers in staat stellen hun eigen leven te leiden, en dat Europese automobielfabrikanten aldus meer mogelijkheden biedt om toegang te krijgen tot het aanbod aan geschoolde arbeidskrachten dat zij nodig hebben;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Junge Arbeitnehmer werden oft mit Zeitvertrag eingestellt; die Firmen haben so die Möglichkeit, ihre Qualifikation und Produktivität zu testen, bevor sie ihnen ein unbefristetes Beschäftigungsverhältnis anbieten.

Jongeren worden vaak in dienst genomen op basis van tijdelijke contracten , waardoor ondernemingen vaardigheden en productiviteit van werknemers kunnen testen alvorens hun een contract voor onbepaalde tijd aan te bieden.


5. bekräftigt seine Überzeugung, wonach das gemeinschaftliche Arbeitsrecht zur Förderung eines wirtschaftlich tragfähigen sozialen Schutzsystems unbefristete Arbeitsverträge als die vorherrschende Form der Beschäftigung stärken sollte, in deren Rahmen angemessener Sozial- und Gesundheitsschutz und die Achtung der Grundrechte gewährleistet werden; räumt allerdings ein, dass auch die Rechte derjenigen geschützt werden müssen, die nach anderen Arbeitsmustern tätig sind, einschließlich des Anspruchs auf eine Rente, die ihnen ein menschenwürdige ...[+++]

5. brengt in herinnering dat het streven naar een economisch levensvatbaar socialezekerheidsstelsel naar zijn overtuiging vereist dat de arbeidswetgeving van de EU bijdraagt tot versterking van arbeidsovereenkomsten voor onbepaalde tijd als de gangbare vorm van dienstverband waarbij adequate sociale en gezondheidsbescherming en eerbiediging van de grondrechten verzekerd is; erkent evenwel dat ook van degenen met andere werkpatronen de rechten beschermd moeten worden, zoals het recht op een pensioen dat voor gepensioneerden een waardig leven mogelijk maakt;


5. bekräftigt seine Überzeugung, wonach das gemeinschaftliche Arbeitsrecht zur Förderung eines wirtschaftlich tragfähigen sozialen Schutzsystems unbefristete Arbeitsverträge als die vorherrschende Form der Beschäftigung stärken sollte, in deren Rahmen angemessener Sozial- und Gesundheitsschutz und die Achtung der Grundrechte gewährleistet werden; räumt allerdings ein, dass auch die Rechte derjenigen geschützt werden müssen, die nach anderen Arbeitsmustern tätig sind, einschließlich des Anspruchs auf eine Rente, die ihnen ein menschenwürdige ...[+++]

5. brengt in herinnering dat het streven naar een economisch levensvatbaar socialezekerheidsstelsel naar zijn overtuiging vereist dat de arbeidswetgeving van de EU bijdraagt tot versterking van arbeidsovereenkomsten voor onbepaalde tijd als de gangbare vorm van dienstverband waarbij adequate sociale en gezondheidsbescherming en eerbiediging van de grondrechten verzekerd is; erkent evenwel dat ook van degenen met andere werkpatronen de rechten beschermd moeten worden, zoals het recht op een pensioen dat voor gepensioneerden een waardig leven mogelijk maakt;


5. bekräftigt seine Überzeugung, wonach das gemeinschaftliche Arbeitsrecht zur Förderung eines wirtschaftlich tragfähigen sozialen Schutzsystems unbefristete Arbeitsverträge als die vorherrschende Form der Beschäftigung stärken sollte, in deren Rahmen angemessener Sozial- und Gesundheitsschutz und die Achtung der Grundrechte gewährleistet werden; räumt allerdings ein, dass auch die Rechte derjenigen geschützt werden müssen, die nach anderen Arbeitsmustern tätig sind, einschließlich des Anspruchs auf eine Rente, die ihnen ein menschenwürdige ...[+++]

5. brengt in herinnering dat het streven naar een economisch levensvatbaar socialezekerheidsstelsel naar zijn overtuiging vereist dat de arbeidswetgeving van de EU bijdraagt tot versterking van arbeidsovereenkomsten voor onbepaalde tijd als de dominante vorm van dienstverband waarbij adequate sociale en gezondheidsbescherming en eerbiediging van de grondrechten verzekerd is; erkent evenwel dat ook van degenen met andere werkpatronen de rechten beschermd moeten worden, zoals het recht op een pensioen dat voor gepensioneerden een waardig leven mogelijk maakt;


(3) In Bezug auf die Vergütung oder spezifische Bestandteile der Vergütung können die Mitgliedstaaten, gegebenenfalls nach Anhörung der Sozialpartner, die Möglichkeit vorsehen, dass von dem in Absatz 1 formulierten Grundsatz abgewichen wird, wenn ein unbefristeter Vertrag oder ein anderer Vertrag zwischen den Leiharbeitnehmern und dem Leiharbeitunternehmen besteht, der ihnen hinsichtlich Inhalt und Dauer eine angemessene und fortlaufende Entlohnung unabhängig davon gewährleistet, ob sie einem anderen Unternehmen überlassen werden .

3. Ten aanzien van de bezoldiging of specifieke onderdelen van de bezoldiging kunnen de lidstaten, indien nodig na raadpleging van de sociale partners, bepalen dat van het in lid 1 vastgestelde beginsel kan worden afgeweken wanneer de uitzendkrachten, door een overeenkomst voor onbepaalde tijd of door een andere overeenkomst, zijn gebonden aan het uitzendbureau dat hun, wat gehalte en duur betreft, een passende en voortgezette bezoldiging garandeert, ongeacht of zij al dan niet een opdracht vervullen.


Jugendliche, für die diese Möglichkeit nicht in Betracht kommt, werden vor dem 9. Monat ihrer Einschreibung als Arbeitsuchende in Programme zur aktiven Stellensuche integriert, wobei das Ziel verfolgt wird, ihnen eine mindestens dreimonatige Berufserfahrung zu verschaffen (befristeter oder unbefristeter Arbeitsvertrag, Aushilfsarbeit, Jugendpraktikum, berufliche Übergangsprogramme, individuelle Berufsausbildung, Königlicher Erlass Nr. 495 usw.).

De jongeren voor wie deze hypothese niet kan overwogen worden, worden opgenomen vóór de 9e maand van hun inschrijving als werkzoekende in een programma voor het actief zoeken naar een baan met als doel hen een beroepservaring van minimum drie maanden te bezorgen (contract van bepaalde duur, uitzendarbeid, jongerenstage, doorstromingsprogramma's, IBO, KB nr. 495...).




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'ihnen unbefristetes' ->

Date index: 2021-08-02
w