Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Antike Sprachen
Auszeichnungssprachen verwenden
Dozent für Moderne Sprachen
Europäisches Jahr der Sprachen
Europäisches Jahr der Sprachen 2001
Fremdsprachenkompetenz
GERS
Gebrauch der Sprachen
Gemeinsamer Europäischer Referenzrahmen für Sprachen
Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen für Sprachen
HTML verwenden
Hochschullehrkraft für Moderne Sprachen
Klassische Sprachen
Mark-up-Sprachen verwenden
Markup-Sprachen verwenden
Sprachkenntnisse
Sprachkompetenz
Sprachqualifikationen
Tote Sprachen
WissenschaftlicheR MitarbeiterIn für Lebende Sprachen

Traduction de «gängigsten sprachen » (Allemand → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Dozent für Moderne Sprachen | Professor/in für Moderne Sprachen | Hochschullehrkraft für Moderne Sprachen | WissenschaftlicheR MitarbeiterIn für Lebende Sprachen

docente moderne talen hoger onderwijs | docent moderne talen hoger onderwijs | lector moderne talen


antike Sprachen | klassische Sprachen | tote Sprachen

klassieke talen


Europäisches Jahr der Sprachen | Europäisches Jahr der Sprachen 2001

Europees Jaar van de talen | Europees Jaar van de talen 2001


HTML verwenden | Markup-Sprachen verwenden | Auszeichnungssprachen verwenden | Mark-up-Sprachen verwenden

markup-taal gebruiken | opmaaktaal | HTML gebruiken | opmaaktaal gebruiken


Interfraktionelle Arbeitsgruppe Sprachen- und Kulturminderheiten

Interfractiewerkgroep Minderheidstalen en -cultuur


Übereinstimmung der Textfassungen in den verschiedenen Sprachen

overeenstemming tussen de vertaalde versies van de teksten


Sprachkenntnisse [ Fremdsprachenkompetenz | Gemeinsamer Europäischer Referenzrahmen für Sprachen | GERS | Sprachkompetenz | Sprachqualifikationen ]

talenkennis [ gemeenschappelijk Europees referentiekader voor talen | kennis van vreemde talen | taalcompetentie | taalkwalificaties | taalvaardigheid ]




Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen für Sprachen

Europees Referentiekader voor Talen
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
20. unterstützt die Forderung des Bürgerbeauftragten an den Rat, das Sprachenangebot der Internetauftritte des jeweiligen Ratsvorsitzes auf die gängigsten Sprachen der Europäischen Union auszuweiten, um den Bürgern einen direkten Zugang zu den Tätigkeiten des Ratsvorsitzes zu gewährleisten; verweist in diesem Zusammenhang darauf, dass der französische Ratsvorsitz seinen offiziellen Internetauftritt im Einklang mit den Empfehlungen des Bürgerbeauftragten gestaltet hat;

20. steunt het verzoek van de Ombudsman aan de Raad om het taalaanbod op de internetsites van zijn voorzitterschappen uit te breiden tot de meest gesproken talen van de Europese Unie, teneinde te waarborgen dat burgers een rechtstreekse toegang hebben tot de activiteiten van de Raadsvoorzitterschappen; wijst in dit verband op het feit dat het Franse voorzitterschap zijn officiële website in overeenstemming met de aanbevelingen van de Ombudsman heeft gepubliceerd;


20. unterstützt die Forderung des Bürgerbeauftragten an den Rat, das Sprachenangebot der Internetauftritte des jeweiligen Ratsvorsitzes auf die gängigsten Sprachen der Europäischen Union auszuweiten, um den Bürgern einen direkten Zugang zu den Tätigkeiten des Ratsvorsitzes zu gewährleisten; verweist in diesem Zusammenhang darauf, dass der französische Ratsvorsitz seinen offiziellen Internetauftritt im Einklang mit den Empfehlungen des Bürgerbeauftragten gestaltet hat;

20. steunt het verzoek van de Ombudsman aan de Raad om het taalaanbod op de internetsites van zijn voorzitterschappen uit te breiden tot de meest gesproken talen van de Europese Unie, teneinde te waarborgen dat burgers een rechtstreekse toegang hebben tot de activiteiten van de Raadsvoorzitterschappen; wijst in dit verband op het feit dat het Franse voorzitterschap zijn officiële website in overeenstemming met de aanbevelingen van de Ombudsman heeft gepubliceerd;


Zum anderen schult die DGT die eingestellten Übersetzerinnen und Übersetzer aus den neuen Mitgliedstaaten. Gegenstand dieser Fortbildungsmaßnahmen sind die gängigsten Sprachen (in der Regel Englisch oder Französisch), die EDV-Anwendungen und Übersetzungshilfen der DGT sowie die Arbeitsbereiche der Kommission.

Voor de uit de nieuwe lidstaten geworven vertalers biedt DGT opleiding voor de meest gebruikte talen (meestal Engels of Frans), voor de bij DGT gebruikte informatietechnologie en vertaalhulpmiddelen en voor de onderwerpen die de Commissie behandelt.


5. fordert die Mitgliedstaaten nachdrücklich auf, in den Bildungseinrichtungen der unterschiedlichen Stufen Maßnahmen zu fördern, die die sprachliche Vielfalt gewährleisten, wobei die Wahl von Alternativen zur Amtssprache nicht auf die gängigsten europäischen Sprachen beschränkt bleiben darf;

5. verzoekt de lidstaten om in onderwijsinstellingen van uiteenlopend niveau maatregelen te treffen zodat de talendiversiteit behouden blijft en er daarbij voor te waken dat de keuze van de vreemde taal niet beperkt blijft tot de meest gesproken Europese talen;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
5. fordert die Mitgliedstaaten nachdrücklich auf, in den Bildungseinrichtungen der unterschiedlichen Stufen Maßnahmen zu fördern, die die sprachliche Vielfalt gewährleisten, wobei die Beschränkung auf die gängigsten europäischen Sprachen und die Wahl von Alternativen zur Amtssprache nicht ausreicht;

5. verzoekt de lidstaten om onderwijsinstellingen van de verschillende niveaus aan te moedigen maatregelen te treffen zodat de talendiversiteit behouden blijft en er daarbij voor te waken dat de keuze van de vreemde taal niet beperkt blijft tot de meest gesproken Europese talen;


w