Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
In lateinischen Buchstaben
In lateinischen Buchstaben wiederzugeben
Nach dem lateinischen Quadrat injizieren

Traduction de «griechischen lateinischen » (Allemand → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
in lateinischen Buchstaben wiederzugeben

transliteratie in Latijns schrift


nach dem lateinischen Quadrat injizieren

op een aselect gekozen Latijns vierkant injecteren


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Am 16. November 2009 führte ICANN das Schnellverfahren für internationale Länderdomänen (IDN ccTLD) ein, um die Registrierung von Internetdomänen der obersten Stufe, die Länderkürzel (z. B. „.gr“, „.bg“, „.eu“) mit nicht lateinischen Schriftzeichen (d. h. kyrillischen, griechischen, arabischen, chinesischen Schriftzeichen etc.) repräsentieren, zu erleichtern.

Op 16 november 2009 is ICANN gestart met het IDN ccTLD Fast Track Process om de invoering van internet-topniveaudomeinextensies voor landcodes (bijv..gr,.bg,.eu) met gebruik van niet-Latijnse lettertekens (bv. cyrillische, Griekse en Arabische lettertekens en Chinese karakters) te vergemakkelijken.


Deshalb schlagen wir vor, das Jahr 2011 als „Europäisches Jahr der griechischen und lateinischen Klassiker“ zu benennen, um die Aufmerksamkeit der Völker der Union auf diesen wesentlichen Aspekt des Kulturerbes zu lenken, das heutzutage dem Vergessen anheimzufallen droht.

Daarom stellen we voor om het jaar 2011 uit te roepen tot het “Europese jaar van de Griekse en Romeinse klassieke werken”, teneinde de aandacht van de volkeren van de Unie te vestigen op dit belangrijke aspect van de culturele erfenis die in de vergetelheid dreigt te raken.


Viele Punkte des vorgelegten Berichts sind sehr interessant, so die Ziffern 10, 25, 26 und 46 bezüglich des Vorschlags, das Jahr 2011 zum „Europäischen Jahr der Griechischen und Lateinischen Klassiker“ zu machen.

Veel punten in dit verslag – de paragrafen 10, 25, 26 en 46 over het uitroepen van 2011 tot het Europese jaar van de Griekse en Romeinse klassieke werken – zijn heel interessant.


Es ist wichtig, dass wir uns auf die Wurzeln unserer Kultur und ganz besonders auf die Bedeutung der griechischen und lateinischen Klassiker besinnen. Wir sollten aber auch den Bereichen der Kultur Beachtung schenken, die ungehindert und ohne übersetzt werden zu müssen Grenzen überschreiten.

Het is van belang dat we de wortels van onze cultuur niet vergeten, en met name de rol van de Griekse en Latijnse klassieke oudheid; we moeten echter ook kijken naar de cultuurgebieden die ongehinderd en zonder dat ze vertaling nodig hebben grenzen overschrijden.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Folglich sollten wir die Vermittlung der griechischen und lateinischen Sprache als klassische Sprachen fördern.

Logischerwijs zouden we dus het onderwijs van klassieke talen als Latijn en Grieks moeten stimuleren.


(31) Wegen der großen Vielfalt der Kulturen und Sprachen in Europa sollten literarische Übersetzungen in moderne Sprachen gefördert werden, u.a. auch die Übersetzungen der griechischen und lateinischen Texte der klassischen Antike und des Mittelalters; dabei sind die Besonderheiten der literarischen Übersetzung zu berücksichtigen.

(31) Gezien de omvang van de culturele en taalkundige diversiteit in Europa is het raadzaam het literaire vertaalwerk in moderne talen te ondersteunen. De steunverlening moet ook de vertaling van Griekse en Latijnse teksten uit de klassieke oudheid en de Middeleeuwen omvatten en rekening houden met de bijzondere kenmerken van literair vertaalwerk.


Das durch das Dekret festgelegte Bezugssystem für die Grundfertigkeiten würde in keiner Weise die Förderung der lateinischen und griechischen Sprache und der Kultur im allgemeinen beeinträchtigen.

Op geen enkele wijze staan de bij het decreet vastgelegde basisvaardigheden de bevordering van de kennis van het Latijn en het Grieks en van de cultuur in het algemeen in de weg.


Ihr Vereinigungszweck sei nämlich « die Förderung der lateinischen und griechischen Sprache und der Kultur im allgemeinen ».

Haar maatschappelijk doel bestaat immers erin « de kennis van het Latijn en het Grieks en van de cultuur in het algemeen te bevorderen ».


Die erste intervenierende Partei habe als Vereinigungszweck « die Förderung der lateinischen und griechischen Sprache und der Kultur im allgemeinen ».

Het maatschappelijk doel van de eerste tussenkomende partij bestaat erin « de kennis van het Latijn en het Grieks en van de cultuur in het algemeen te bevorderen ».




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'griechischen lateinischen' ->

Date index: 2024-09-24
w