Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "gemeint seien " (Duits → Nederlands) :

Der Ministerrat führt an, dass die präjudizielle Frage unzulässig sei, weil weder aus der präjudiziellen Frage, noch aus der Begründung der Verweisungsentscheidung zu entnehmen sei, welche « anderen arbeitsrechtlichen Regelungen » gemeint seien.

De Ministerraad werpt op dat de prejudiciële vraag niet ontvankelijk is, omdat noch uit de prejudiciële vraag, noch uit de motivering van de verwijzingsbeslissing, kan worden opgemaakt welke « andere arbeidsrechtelijke regelingen » worden bedoeld.


Zum Kollegen Schulz, der vorhin gemeint hat, Belarus und die Ukraine seien in einen Topf geworfen worden, möchte ich nur eines sagen: Da gibt es schon sehr große Unterschiede.

Tegen de heer Schulz, die eerder zei dat Wit-Rusland en Oekraïne over één kam werden geschoren, wil ik maar één ding zeggen: er bestaan grote verschillen tussen beide landen.


Der vorlegende Richter vertritt den Standpunkt, dass mit dem Hinweis in der fraglichen Bestimmung auf die « in Artikel 5 § § 1 und 2 Nrn. 1, 2, 4 und 5 vorgesehenen Modalitäten » ebenfalls die Bezugsberechtigten des in Artikel 6 vorgesehenen Zuschusses gemeint seien.

De verwijzende rechter is van oordeel dat met de verwijzing in de in het geding zijnde bepaling naar de « de modaliteiten bepaald in artikel 5, § 1 en § 2, 1°, 2°, 4° en 5° » tevens de begunstigden van de in artikel 6 bedoelde subsidie worden bepaald.


Seien wir ehrlich – das was der Kollege Severin gemeint hat, ist ganz was anderes, Herr Kollege Gahler.

Laten we eerlijk zijn, collega Gahler, en erkennen dat collega Severin iets heel anders bedoelde.


Sie – gemeint sind die Delegierten des Parteikongresses der Sozialisten – seien eine Bande von Briganten und frechen Leuten.

En dat de afgevaardigden op het partijcongres van de socialisten een stel bandieten en vlerken zouden zijn?


Der vorlegende Richter fragt den Hof, ob diese Bestimmung gegen die Artikel 10, 11 und 172 der Verfassung verstosse, wenn sie in dem Sinne ausgelegt werde, dass mit dem Begriff « Entlohnung » nur die Entlohnungen von Verwaltungsratsmitgliedern oder aktiven Teilhabern im engen Sinne des Wortes gemeint seien.

De verwijzende rechter vraagt het Hof of die bepaling de artikelen 10, 11 en 172 van de Grondwet schendt wanneer zij in die zin wordt geïnterpreteerd dat zij, met de term « bezoldiging », alleen de bezoldigingen van bestuurders of werkende vennoten in de strikte zin van het woord beoogt.


In ihrem Erwiderungsschriftsatz teilt die Flämische Regierung mit, dass die Verweisung auf Artikel 3 in ihrer Klageschrift die Folge eines Schreibfehlers sei und dass neben der Nichtigerklärung des gesamten Dekrets insbesondere die Nichtigerklärung von Artikel 2 und der Anlage des angefochtenen Dekrets gemeint seien.

In haar memorie van antwoord deelt de Vlaamse Regering mee dat de verwijzing in het verzoekschrift naar artikel 3 het gevolg is van een verschrijving en dat, naast de vernietiging van het gehele decreet, inzonderheid de vernietiging van artikel 2 en van de bijlage van dat decreet wordt beoogd.


Sie haben aufgezählt, dass die Unabhängigkeit der Justiz nicht gewährleistet wäre, haben das in Verbindung mit Bulgarien gebracht, haben gemeint, dass bezüglich Korruptionsbekämpfung zwar erste Schritte gesetzt worden seien, jedoch Urteile fehlen würden, dass die Maßnahmen zur Bekämpfung organisierter Kriminalität noch nicht weit genug gehen würden und dass der Menschenhandel ein Problem darstelle.

Onder verwijzing naar Bulgarije zei u dat de onafhankelijkheid van het justitieel apparaat niet gewaarborgd is, en dat de eerste stappen in de strijd tegen corruptie weliswaar gezet zijn maar tot nu toe niemand is veroordeeld. U heeft ook gezegd dat de maatregelen voor het bestrijden van de georganiseerde misdaad niet ingrijpend genoeg zijn en dat de mensenhandel nog steeds een probleem vormt.


Nach Auffassung der Regierung der Französischen Gemeinschaft sei der Klagegrund unzulässig, weil er einen Verstoss gegen die Artikel 19 und 27 der Verfassung anführe, und, insofern die Artikel 10 und 11 der Verfassung geltend gemacht würden, nicht dargelegt werde, inwiefern gegen diese Bestimmungen verstossen würde und welche Kategorien gemeint seien.

Volgens de Franse Gemeenschapsregering is het middel niet ontvankelijk omdat het de schending aanvoert van de artikelen 19 en 27 van de Grondwet, en, in zoverre de artikelen 10 en 11 van de Grondwet worden aangevoerd, wordt nagelaten uiteen te zetten in welke mate die bepalingen zouden zijn geschonden en welke categorieën zouden zijn bedoeld.




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'gemeint seien' ->

Date index: 2021-05-23
w