Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
NPAA

Traduction de «gemeinschaftlichen besitzstands fortschritte » (Allemand → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
nationales Programm für die Übernahme des gemeinschaftlichen Besitzstands | nationales Programm zur Übernahme des Gemeinschaftsrechts | NPAA [Abbr.]

nationaal programma voor de aanname van het acquis | nationaal programma voor overname van het acquis | NPAA [Abbr.]


nationales Programm für die Übernahme des gemeinschaftlichen Besitzstands

nationaal programma voor de overname van het acquis | NPOA [Abbr.]


Fähigkeit der Verwaltungsstrukturen zur Umsetzung des gemeinschaftlichen Besitzstands

bestuurlijke capaciteit om het acquis toe te passen
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Beide Länder machen gute Fortschritte und stehen bei der Angleichung der Rechtsvorschriften vor dem Abschluss. Beim Aufbau von Kapazitäten im Verwaltungs- und Justizbereich sind jedoch noch nachdrückliche Anstrengungen notwendig, um die ordnungsgemäße Umsetzung des gemeinschaftlichen Besitzstands zu gewährleisten.

Beide landen boeken goede vooruitgang en liggen op schema om de vereiste aanpassing van de wetgeving te voltooien, maar moeten verdere inspanningen leveren om voldoende bestuurlijke en juridische capaciteit te ontwikkelen met het oog op een degelijke tenuitvoerlegging van het acquis.


Sie haben die Möglichkeit geschaffen, die Fortschritte der Beitrittsländer bei der Übernahme und Umsetzung des gemeinschaftlichen Besitzstandes sowie der Einhaltung der Prioritäten der Beitrittspartnerschaften zu überwachen.

Zo kunnen de vorderingen van kandidaat-lidstaten met de overname en de tenuitvoerlegging van het communautaire acquis en met de naleving van de prioriteiten van de partnerschappen voor toetreding worden gevolgd.


Die Planung der Hilfe erfolgt unter Berücksichtigung der vom Europäischen Rat im Juni 1993 in Kopenhagen definierten Kriterien und der Fortschritte bei der Annahme und Umsetzung des gemeinschaftlichen Besitzstands sowie mit Blick auf die regionale Zusammenarbeit.

De planning van de steun vindt plaats volgens de door de Europese Raad van Kopenhagen in juni 1993 vastgestelde criteria en in het licht van de voortgang bij de aanneming en uitvoering van het acquis communautaire, alsmede de regionale samenwerking.


– (EL) Herr Präsident! Vor dem Hintergrund eines möglichen EU-Beitritts der Türkei ist die Kommission und damit die gesamte Union aufgefordert, in den kommenden Tagen zu beurteilen, ob die Türkei in den unterschiedlichen Bereichen der Übernahme und praktischen Umsetzung des gemeinschaftlichen Besitzstands Fortschritte erzielen konnte.

–(EL) Mijnheer de Voorzitter, met het vooruitzicht van toetreding van Turkije tot de EU stevig in het achterhoofd moet de Commissie, en daarmee de gehele Unie, in de komende paar dagen de beoordeling afronden van de vooruitgang van Turkije (of het gebrek hieraan) in de verschillende sectoren die het land in lijn moet brengen met het communautaire acquis.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Die inhaltlichen Aspekte der Beteiligung von ENP-Partnerstaaten sind nach Maßgabe der Fortschritte festzulegen, die diese bei der Annäherung an den gemeinschaftlichen Besitzstand auf diesem Gebiet erzielen.

De specifieke inhoud van deelname van een ENB-partnerland zal moeten worden bepaald overeenkomstig de vooruitgang die zij boeken bij de overname van het communautair acquis op dit gebied.


28. begrüßt, dass Rumänien allgemein substanzielle Fortschritte bei der Übernahme des gemeinschaftlichen Besitzstands in den meisten Bereichen erreicht und bereits 22 Kapitel vorläufig geschlossen hat; fordert die rumänische Regierung jedoch auf, darauf zu achten, dass die Rechtstexte in allen Fällen zu einer weiteren Übernahme des gemeinschaftlichen Besitzstands beitragen; fordert Rumänien auf, seine Anstrengungen zur Rechtsangleichung insbesondere auf die Bereiche frei ...[+++]

28. is verheugd dat Roemenië over het algemeen op de meeste terreinen aanzienlijke vooruitgang boekt bij de aanpassing aan het acquis en reeds 22 hoofdstukken voorlopig heeft afgesloten; verzoekt de Roemeense regering er echter op toe te zien dat alle wetsteksten bijdragen aan de omzetting van het acquis; verzoekt Roemenië zijn streven naar aanpassing van de wetgeving met name te richten op de volgende terreinen: vrij verkeer van diensten, mededingingsbeleid, visserij, belastingen en regionaal beleid;


17. begrüßt die kontinuierlichen Fortschritte Bulgariens bei der Übernahme des gemeinschaftlichen Besitzstands; nimmt die Beurteilung der Kommission zur Kenntnis, dass bei den verbleibenden Kapiteln des gemeinsamen Besitzstands stete Fortschritte erzielt werden;

17. verwelkomt de ononderbroken vorderingen van Bulgarije om zich aan het acquis aan te passen; neemt nota van de beoordeling van de Commissie dat er gestage vorderingen worden gemaakt in de resterende hoofdstukken van het acquis;


28. begrüßt, dass Rumänien allgemein substanzielle Fortschritte bei der Übernahme des gemeinschaftlichen Besitzstands in den meisten Bereichen erreicht und bereits 22 Kapitel vorläufig geschlossen hat; fordert die rumänische Regierung jedoch auf, darauf zu achten, dass die Rechtstexte in allen Fällen zu einer weiteren Übernahme des gemeinschaftlichen Besitzstands beitragen; fordert Rumänien auf, seine Anstrengungen zur Rechtsangleichung insbesondere auf die Bereiche frei ...[+++]

28. is verheugd dat Roemenië over het algemeen op de meeste terreinen aanzienlijke vooruitgang boekt bij de aanpassing aan het acquis en reeds 22 hoofdstukken voorlopig heeft afgesloten; verzoekt de Roemeense regering er echter op toe te zien dat alle wetsteksten bijdragen aan de omzetting van het acquis; verzoekt Roemenië zijn streven naar aanpassing van de wetgeving met name te richten op de volgende terreinen: vrij verkeer van diensten, mededingingsbeleid, visserij, belastingen en regionaal beleid;


28. begrüßt, dass Rumänien allgemein substanzielle Fortschritte bei der Übernahme des gemeinschaftlichen Besitzstand in den meisten Bereichen erreicht und bereits 22 Kapitel vorläufig geschlossen hat; fordert die rumänische Regierung jedoch auf, darauf zu achten, dass die Rechtstexte in allen Fällen zu einer weiteren Übernahme des gemeinschaftlichen Besitzstands beitragen; fordert Rumänien auf, seine Anstrengungen zur Rechtsangleichung insbesondere auf die Bereiche freie ...[+++]

28. is verheugd dat Roemenië over het algemeen op de meeste terreinen aanzienlijke vooruitgang boekt bij de aanpassing aan het acquis en reeds 22 hoofdstukken voorlopig heeft afgesloten; verzoekt de Roemeense regering er echter op toe te zien dat alle wetsteksten bijdragen aan de omzetting van het acquis; verzoekt Roemenië zijn streven naar aanpassing van de wetgeving met name te richten op de volgende terreinen: vrij verkeer van diensten, mededingingsbeleid, visserij, belastingen en regionaal beleid;


Im Bericht vom November 2000 wurde festgestellt, dass Ungarn den gemeinschaftlichen Besitzstand im Großen und Ganzen übernommen hatte und weitere diesbezügliche Fortschritte, insbesondere im Bereich der allgemeinen und beruflichen Bildung, machte.

Het verslag van november 2000 constateerde dat Hongarije zich over het algemeen had afgestemd op het acquis en vooruitgang bleef boeken, met name wat het op peil brengen van onderwijs en opleiding betreft.




D'autres ont cherché : gemeinschaftlichen besitzstands fortschritte     


datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'gemeinschaftlichen besitzstands fortschritte' ->

Date index: 2023-01-25
w