Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Erst nach jedem zweiten Blatt gefaltet mit Sichtflaeche

Traduction de «erst nach langen » (Allemand → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
die Umwandlung in der Perliststufe wird erst nach der sehr langsamen Abkuehlung vollstaendig

volledige omzetting in het perlietisch gebied wordt alleen verkregen door zeer langzaam te koelen


die Sonderdarlehen werden erst nach Begleichung der uebrigen Schulden der Bank zurueckgezahlt

de bijzondere leningen worden eerst terugbetaald na aflossing van de andere schulden van de Bank


erst nach jedem zweiten Blatt gefaltet mit Sichtflaeche

twee bij twee gevouwen op formaat
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Das Parlament nahm unmittelbar danach die Vorbereitungen für eine solche Vereinbarung in Angriff, und erst nach langen Verhandlungen und der Vorlage von zwei Berichten wurde 1995 ein interinstitutioneller Beschluss über die Einzelheiten der Ausübung des Untersuchungsrechts des Europäischen Parlaments verabschiedet.

Het Parlement begon direct met de opstelling van een dergelijk akkoord, en pas na langdurige onderhandelingen en de publicatie van twee verslagen werd in 1995 een interinstitutioneel besluit tot vaststelling van de wijze van uitoefening van het enquêterecht van het Europees Parlement genomen.


Wie die Kommission feststellt, wird in der MEIP-Studie 2012 ausdrücklich darauf hingewiesen, dass ein umsichtiger Investor berücksichtigt hätte, dass das Projekt erst nach sehr langer Zeit rentabel wird (Siehe Abschnitt 4.10.1.2 der MEIP-Studie 2012; danach beweist „das positive Ergebnis des Nettowertes, dass die Investition in den Flughafen Gdynia-Kosakowo für potenzielle Investoren interessant sein kann. Bevor eine Entscheidung getroffen wird, müssen sich Investoren aber auch über den langen, für Infrastrukturp ...[+++]

De Commissie stelt eveneens vast dat de studie van 2012 specifiek vermeldt dat een voorzichtige investeerder rekening zou hebben gehouden met het feit dat het project een bijzonder lange tijdshorizon heeft voordat het winstgevend wordt (zie afdeling 4.10.1.2 van de studie van 2012, waarin tot de volgende conclusie wordt gekomen: „Het positieve resultaat van de netto contante waarde bewijst dat de investering in de luchthaven van Gdynia-Kosakowo interessant kan zijn voor potentiële investeerders. Voordat enige beslissing wordt genomen, ...[+++]


3. stellt fest, dass Investitionen in Großprojekte und transeuropäische und regionale Entwicklungsprogramme erst nach mehreren Jahren Ergebnisse zeitigen und einen relativ langen Finanzplanungszeitraum erfordern, wodurch eine wirksame parlamentarische Kontrolle der Ausgaben und Ergebnisse auf Jahresbasis nicht gerade erleichtert wird;

3. wijst erop dat investeringen in grootschalige projecten en trans-Europese en regionale ontwikkelingsprogramma's pas na enkele jaren vruchten afwerpen en een vrij lange financiële programmering vergen, en bijgevolg een jaarlijkse efficiënte parlementaire controle op de uitgaven en resultaten niet vergemakkelijken;


Konkrete Zielvorgaben und gesetzlichen Vorschriften wirken nach aller Erfahrung erst nach einer langen Umsetzungsphase in den Mitgliedstaaten.

De ervaring leert dat concrete streefdoelen en wetgeving pas na een lange omzettingsfase in de lidstaten effect sorteren.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Weil es eine wirklich gemeinsame Erklärung sein sollte, die auf einem Kompromiss beruht, kam die Gemeinsame Erklärung zum Abschluss des Gipfels erst nach langen, schwierigen Verhandlungen zwischen der Russischen Föderation auf der einen und dem Vorsitz, der Kommission sowie dem Sekretariat auf der anderen Seite zustande.

De gezamenlijke verklaring die aan het slot van de Top uitgebracht is, kwam, juist omdat ze in gezamenlijk overleg opgesteld is en dus het resultaat is van een compromis, pas tot stand na lange, moeizame onderhandelingen tussen de Russische Federatie en het voorzitterschap, de Commissie en het Secretariaat.


Ich begrüße diese Vereinbarung, die erst nach langen und zuweilen schwierigen Verhandlungen zustande gekommen ist.

Ik ben verheugd over deze tekst, die het resultaat van lange , en vaak moeilijke onderhandelingen is.


Erst nach langen und schwierigen Gesprächen mit der Europäischen Kommission hat diese vorgeschlagen, die Haushaltslinie um 31 Millionen Euro zu erhöhen. Der Gesamtbetrag, der für die Abgabe von Milch in den Schulen zur Verfügung steht, beläuft sich somit auf 84 Millionen Euro.

Pas na lange, verhitte debatten heeft de Europese Commissie voorgesteld de begrotingslijn met 31 miljoen euro te verhogen, waarmee het totaalbedrag aan subsidie voor schoolmelk 84 miljoen euro zou bedragen.


Erst nach langen und eingehenden Erörterungen wird die Kommission in der Lage sein, sich auf eine der Optionen für die zukünftige Vorgehensweise nach Artikel 85 gegenüber den verschiedenen vertikalen Vereinbarungen festzulegen.

Eerst na een lange, diepgaande discussie zal de Commissie kunnen kiezen tussen de verschillende opties voor de toekomstige behandeling van de diverse typen van verticale overeenkomsten uit het oogpunt van artikel 85.


Nach erneuten langen Verhandlungen (die erste Sitzung des Ausschusses am 9. September hatte zu keiner Lösung geführt) konnten die Delegationen des Europäischen Parlaments und des Rates, die im Vermittlungsausschuß Dem Vermittlungsausschuß gehören 30 Mitglieder an: 15 Mitglieder des Europäischen Parlaments und ein Vertreter jedes Mitgliedstaats.

Na, voor de tweede keer, langdurig te hebben onderhandeld (de eerste vergadering van het Comité, op 9 september, leverde geen oplossing op) hebben de delegaties van het Europees Parlement en de Raad, in het kader van het Bemiddelingscomité bijeen Het Bemiddelingscomité telt 30 leden : 15 leden van het Europees Parlement en één vertegenwoordiger van elke lidstaat.


B. im Jahr 1963 schwere Verluste. Erst am 12. Januar 1967 schrieb Alexandras Sinkevičius nach einem langen Prozess der Anpassung des Rezeptes, des Anteils der Kräuter und Gewürze und des Erzeugungsprozesses mit Schreiben Nr. 24 LTSR (Archiv der Stakliškės- Metherstellung) an den Staatsanwalt Viktoras Galinaitis und andere Beamte: „Unter extrem einfachen Bedingungen habe ich ein Produkt hergestellt, das nicht maschinell hergestellt werden kann und deshalb von hoher Qualität ist.“

Pas op 12 januari 1967, na een lang proces van aanpassingen aan het recept, de verhouding van de kruiden en specerijen en het productieproces, schreef Aleksandras Sinkevičius het volgende aan de openbare aanklager, Viktoras Galinaitis, en andere ambtenaren in brief nr. 24 LTSR (medeproductiearchief van Stakliškės): „In uiterst primitieve omstandigheden heb ik producten gemaakt die niet door mechanische fabrieken kunnen worden vervaardigd en daarom zijn ze van hoge kwaliteit”.




D'autres ont cherché : erst nach langen     


datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'erst nach langen' ->

Date index: 2025-08-05
w