Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «diese diskussion während » (Allemand → Néerlandais) :

- und indem infolge der fraglichen Bestimmung auf diskriminierende Weise zwischen den Personen, die in einen schwebenden Rechtsstreit, in dem der Erlass vom 18. April 2008 zur Diskussion steht, verwickelt sind, einerseits und den Personen, die in einen schwebenden Rechtsstreit, in dem diese Bestimmung nicht zur Diskussion steht, verwickelt sind, andererseits unterschieden wird, da den Erstgenannten während des Verfahrens die Möglic ...[+++]

- en doordat ten gevolge van de bestreden bepaling een discriminatoir onderscheid wordt gemaakt tussen enerzijds personen die betrokken zijn in een hangend rechtsgeschil waarin het besluit van 18 april 2008 in het geding is en anderzijds personen die betrokken zijn in een rechtsgeschil waarin deze bepaling niet in het geding is, vermits eerstgenoemden hangende het geschil de mogelijkheid wordt ontnomen zich op de onwettigheid van genoemd besluit te beroepen, waardoor hun recht op rechtszekerheid op discriminatoire wijze wordt beperkt ?


Wir möchten empfehlen, diese Diskussion während der Aussprache über die EMU@10, also anlässlich der Feier zum 10. Jahrestag des Euro, in vertiefender Form fortzuführen.

Wij zullen voorstellen dit vraagstuk nader uit te diepen tijdens het EMU@10-debat, d.w.z. de viering van tien jaar euro.


Aus dem Kommissionsbericht ist uns bekannt, dass diese Diskussion während der portugiesischen Präsidentschaft begonnen wurde.

Zoals u weet, werd dit debat op basis van een mededeling van de Commissie tijdens het Portugese voorzitterschap opgestart.


Während der Diskussion über diese Frage im Justizausschuss der Kammer hat der Minister der Justiz bemerkt, dass diese Formulierung des Gesetzentwurfs « der Rechtsprechung des Kassationshofes entspricht » und dass das Protokoll der unter Verletzung der gesetzlich gewährleisteten Rechte durchgeführten Vernehmung in der Akte belassen werden müsse, weil die darin aufgezeichneten Erklärungen ebenfalls zur Entlastung verwendet werden könnten (Parl. Dok., Kammer, 2010-2011, DOC 53-1279/005, S. 20).

Tijdens de besprekingen over die aangelegenheid in de Kamercommissie voor de Justitie heeft de minister van Justitie opgemerkt dat die formulering van het wetsontwerp « in overeenstemming [was] met de rechtspraak van het Hof van Cassatie » en dat het proces-verbaal van een verhoor afgenomen met schending van de bij de wet gewaarborgde rechten in het dossier moest worden gelaten, omdat de daarin opgenomen verklaringen ook ter ontlasting kunnen worden gebruikt (Parl. St., Kamer, 2010-2011, DOC 53-1279/005, p. 20).


- und indem infolge der fraglichen Bestimmung auf diskriminierende Weise zwischen den Personen, die in einen schwebenden Rechtsstreit, in dem der Erlass vom 18. April 2008 zur Diskussion steht, verwickelt sind, einerseits und den Personen, die in einen schwebenden Rechtsstreit, in dem diese Bestimmung nicht zur Diskussion steht, verwickelt sind, andererseits unterschieden wird, da den Erstgenannten während des Verfahrens die Möglic ...[+++]

- en doordat ten gevolge van de bestreden bepaling een discriminatoir onderscheid wordt gemaakt tussen enerzijds personen die betrokken zijn in een hangend rechtsgeschil waarin het besluit van 18 april 2008 in het geding is en anderzijds personen die betrokken zijn in een rechtsgeschil waarin deze bepaling niet in het geding is, vermits eerstgenoemden hangende het geschil de mogelijkheid wordt ontnomen zich op de onwettigheid van genoemd besluit te beroepen, waardoor hun recht op rechtszekerheid op discriminatoire wijze wordt beperkt ?


– (PL) Herr Präsident! Wir sollten diese Gelegenheit nutzen und, während wir die Zunahme von Rassismus, Fremdenfeindlichkeit, Homophobie oder jeder sonstigen Art von Unterdrückung zugeben, gleichzeitig verhindern, dass diese Diskussion ein vorzeitiges Ende findet, weil gesagt wird, sie sollte gar nicht stattfinden.

- (PL) Mijnheer de Voorzitter, we moeten deze gelegenheid te baat nemen en vermijden dat de discussie voortijdig wordt afgebroken door enerzijds te erkennen dat racisme, vreemdelingenhaat, homohaat en andersoortige onderdrukking toenemen maar anderzijds te volstaan met een verklaring dat deze fenomenen niet mogen plaatsvinden.


– (PL) Herr Präsident! Wir sollten diese Gelegenheit nutzen und, während wir die Zunahme von Rassismus, Fremdenfeindlichkeit, Homophobie oder jeder sonstigen Art von Unterdrückung zugeben, gleichzeitig verhindern, dass diese Diskussion ein vorzeitiges Ende findet, weil gesagt wird, sie sollte gar nicht stattfinden.

- (PL) Mijnheer de Voorzitter, we moeten deze gelegenheid te baat nemen en vermijden dat de discussie voortijdig wordt afgebroken door enerzijds te erkennen dat racisme, vreemdelingenhaat, homohaat en andersoortige onderdrukking toenemen maar anderzijds te volstaan met een verklaring dat deze fenomenen niet mogen plaatsvinden.


Während der Diskussion im Ausschuss oder in der Plenarsitzung ist diese Auslegung nie in Abrede gestellt worden » (Parl. Dok., Parlament der Französischen Gemeinschaft, 2004-2005, Nr. 143/1, S. 4).

Tijdens de bespreking in de commissie of in plenaire zitting is die interpretatie door geen enkele verklaring tegengesproken » (Parl. St., Parlement van de Franse Gemeenschap, 2004-2005, nr. 143/1, p. 4).


Vor dem Hintergrund der sehr ausführlichen Diskussion über die Angelegenheit während des Vermittlungsverfahrens über die analoge 23. Änderung der Richtlinie 76/769/EWG hält die Berichterstatterin es jedoch nicht für sinnvoll, diese Diskussion erneut zu führen.

Gezien de uitgebreide discussie over deze kwestie in het kader van de bemiddelingsprocedure betreffende de analoge drieëntwintigste wijziging van richtlijn 76/769/EEG, is een herhaling van zetten volgens haar evenwel niet zinvol.


Der Grund dafür liegt in der Tatsache, daß es sowohl um Entscheidungen in Ehesachen als auch um Entscheidungen über die elterliche Verantwortung geht und die Standpunkte infolgedessen erheblich voneinander abwichen: so waren einige Mitgliedstaaten der Auffassung, daß die Vorschrift gestrichen und die Frage den innerstaatlichen Rechtsordnungen überlassen werden sollte, während diese Vorschrift anderen Mitgliedstaaten unverzichtbar erschien, wenn sie auch deren Inhalt gerne zur Diskussion stellen wollten.

De reden hiervoor is dat, aangezien dit zowel voor de beslissingen in huwelijkszaken als voor die betreffende het gezag gevolgen heeft, er grote verschillen tussen de ingenomen standpunten bestonden, omdat volgens sommigen de regel moest verdwijnen en deze kwestie aan de nationale rechtsstelsels van de lidstaten moest worden overgelaten, terwijl voor anderen deze regel onontbeerlijk was, hoewel de inhoud ervan bespreekbaar was.




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'diese diskussion während' ->

Date index: 2023-03-31
w