Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Antrag auf das Stellen einer Vorabentscheidungsfrage
Anträge stellen
Den Antrag auf Einleitung eines Verfahrens stellen

Traduction de «antrag stellen nämlich » (Allemand → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous


Personen, die Anträge stellen können

voorwaarden waaronder personen (...) in aanmerking komen om zulke aanvragen in te dienen


Antrag auf Beitritt stellen; Antrag auf Anmeldung stellen

een aanvraag tot inschrijving doen


Antrag auf das Stellen einer Vorabentscheidungsfrage

verzoek tot het stellen van de préjudiciële vraag


den Antrag auf Einleitung eines Verfahrens stellen

een klacht indienen
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
In der Auslegung, wonach in der fraglichen Bestimmung analog zu dem Verfahren, das dazu diene, der zu schützenden Person einen vorläufigen Verwalter zuzuteilen gemäß Artikel 488bis b) § 6, auf den darin verwiesen werde, vorgesehen sei, dass zur Vermeidung der Unzulässigkeit dem Antrag eine ausführliche ärztliche Bescheinigung, die vor nicht mehr als fünfzehn Tagen erstellt worden sei, beigefügt werden müsse, ohne dass eine Deckung durch ein vom Friedensrichter angeordnetes ärztliches Gutachten möglich sei, behandele die fragliche Bestimmung zwei unterschiedliche Situationen auf die gleiche Weise, ...[+++]

In de interpretatie volgens welke, naar analogie met de procedure die ertoe strekt een voorlopige bewindvoerder toe te voegen aan de te beschermen persoon, waarin is voorzien bij artikel 488bis, b), § 6, waarnaar dat lid verwijst, op straffe van niet-ontvankelijkheid een omstandige geneeskundige verklaring die ten hoogste vijftien dagen oud is, bij het verzoekschrift moet worden gevoegd, zonder dat een dekking door een door de vrederechter bevolen medisch deskundigenonderzoek mogelijk is, zou de in het geding zijnde bepaling immers twee verschillende situaties, namelijk de vordering die ertoe strekt een persoon onder voorlopig bewind te ...[+++]


Ich möchte einen unangenehmen Antrag stellen, nämlich wieder einmal die Fragestunde der Kommission zu verschieben, weil wir wegen unserer massiven Wünsche bezüglich der Strukturfonds großes Interesse daran haben, an dieser Debatte teilzunehmen.

Ik heb een minder plezierig verzoek en dat is om het vragenuur met de Commissie weer een keer te verschuiven. Vanwege onze omvangrijke verlanglijst met betrekking tot de structuurfondsen hebben wij er een groot belang bij om aan dit debat deel te nemen.


Hier geht es jetzt allerdings um konkrete Entscheidungen, die offizielle Stellen in Polen getroffen haben, dass sie nämlich den an sich sinnvollen Antrag zur Förderung des YOUTH-Programms ohne triftigen Grund vollständig abgelehnt haben.

Nu gaat het echter om concrete besluiten die officiële organen in Polen hebben genomen. Zij hebben namelijk de zeer redelijke aanvraag voor financiering van het YOUTH-programma om niet-relevante redenen afgewezen.


– (IT) Herr Präsident, meine Damen und Herren! Wir stellen einen ganz klaren Antrag, nämlich den Punkt „Bangladesch“ durch „Birma“ zu ersetzen, weil uns die Lage in diesem Land dringender erscheint.

– (IT) Mijnheer de Voorzitter, geachte collega’s, ons verzoek is glashelder: wij willen het agendapunt Bangladesh door Birma vervangen, daar volgens ons de toestand in dat land met spoed besproken dient te worden.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Die übrigen Kriterien der spanischen Vorschriften über die internationale Zuständigkeit in Ehesachen sind auch im Übereinkommen enthalten, nämlich die Fälle, daß beide Ehegatten zum Zeitpunkt der Antragstellung ihren gewöhnlichen Aufenthalt in Spanien haben oder daß beide Ehegatten, unabhängig von ihrem gewöhnlichen Aufenthalt, die spanische Staatsangehörigkeit besitzen, sofern sie ihren Antrag gemeinsam stellen oder ein Ehegatte i ...[+++]

De overige aanknopingspunten uit het Spaanse internationaal privaatrecht in huwelijkszaken staan ook in Brussel II: beide echtgenoten hebben op het tijdstip van rechtsingang hun gewone verblijfplaats in Spanje, of beide echtgenoten hebben, ongeacht hun verblijfplaats, de Spaanse nationaliteit; wel is vereist dat zij een gemeenschappelijk verzoek indienen of dat een van de echtgenoten een verzoek indient met instemming van de andere.




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'antrag stellen nämlich' ->

Date index: 2024-08-24
w