Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Antike Sprachen
Auszeichnungssprachen verwenden
Dozent für Moderne Sprachen
Europäisches Jahr der Sprachen
Europäisches Jahr der Sprachen 2001
Fremdsprachenkompetenz
GERS
Gebrauch der Sprachen
Gemeinsamer Europäischer Referenzrahmen für Sprachen
Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen für Sprachen
HTML verwenden
Hochschullehrkraft für Moderne Sprachen
Klassische Sprachen
Mark-up-Sprachen verwenden
Markup-Sprachen verwenden
Sprachkenntnisse
Sprachkompetenz
Sprachqualifikationen
Tote Sprachen
WissenschaftlicheR MitarbeiterIn für Lebende Sprachen

Traduction de « „warum sprachen » (Allemand → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Dozent für Moderne Sprachen | Professor/in für Moderne Sprachen | Hochschullehrkraft für Moderne Sprachen | WissenschaftlicheR MitarbeiterIn für Lebende Sprachen

docente moderne talen hoger onderwijs | docent moderne talen hoger onderwijs | lector moderne talen


antike Sprachen | klassische Sprachen | tote Sprachen

klassieke talen


Europäisches Jahr der Sprachen | Europäisches Jahr der Sprachen 2001

Europees Jaar van de talen | Europees Jaar van de talen 2001


HTML verwenden | Markup-Sprachen verwenden | Auszeichnungssprachen verwenden | Mark-up-Sprachen verwenden

markup-taal gebruiken | opmaaktaal | HTML gebruiken | opmaaktaal gebruiken


Sprachkenntnisse [ Fremdsprachenkompetenz | Gemeinsamer Europäischer Referenzrahmen für Sprachen | GERS | Sprachkompetenz | Sprachqualifikationen ]

talenkennis [ gemeenschappelijk Europees referentiekader voor talen | kennis van vreemde talen | taalcompetentie | taalkwalificaties | taalvaardigheid ]


Übereinstimmung der Textfassungen in den verschiedenen Sprachen

overeenstemming tussen de vertaalde versies van de teksten


Interfraktionelle Arbeitsgruppe Sprachen- und Kulturminderheiten

Interfractiewerkgroep Minderheidstalen en -cultuur


Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen für Sprachen

Europees Referentiekader voor Talen


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Der internationale französischsprachige Fernsehsender TV5 produzierte 84 Videoclips, in denen Jugendliche erläuterten, warum es ihnen Spaß macht, sich in verschiedenen Sprachen unterhalten zu können, und was sie mithilfe ihrer Sprachkenntnisse erreicht haben.

TV5, een internationale Franstalige zender, maakte 84 clips waarin jonge mensen vertelden waarom ze het prettig vonden dat ze verschillende talen konden spreken en wat ze hadden bereikt dankzij hun talenkennis.


Titel der Veranstaltung ist „Warum Sprachen wichtig sind: Mehrsprachigkeit aus europäischer und nationaler Sicht“. Androulla Vassiliou, EU-Kommissarin für Bildung, Kultur, Mehrsprachigkeit und Jugend, und die italienische Bildungsministerin Stefania Giannini werden an der Veranstaltung teilnehmen, bei der Experten sich mit der Frage beschäftigen, wie Qualität und Effizienz des Sprachenunterrichts verbessert werden können und wie die Sprachenerziehung in allgemeinere Qualifizierungsstrategien einzubetten ist.

Androulla Vassiliou, Europees commissaris voor Onderwijs, Cultuur, Meertaligheid en Jeugdzaken, en Stefania Giannini, de Italiaanse minister van Onderwijs, nemen deel aan het evenement, waar deskundigen debatteren over de manier om de kwaliteit en de doelmatigheid van het taalonderwijs te verbeteren en het taalonderwijs binnen ruimere vaardighedenstrategieën te bevorderen.


Warum sind Sprachen wichtig fürs Geschäft?

Waarom zijn talen belangrijk voor het zakenleven?


Warum verwenden wir dann nicht nur Englisch und ersparen uns auch, es dreimal zu erledigen, statt der 20 Male, und lassen die zwei anderen Sprachen sein.

Waarom dan niet alleen het Engels gebruiken en de twee andere talen vergeten? Dan besparen we ons ook de moeite om het drie keer te doen in plaats van twintig.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Warum verwenden wir dann nicht nur Englisch und ersparen uns auch, es dreimal zu erledigen, statt der 20 Male, und lassen die zwei anderen Sprachen sein.

Waarom dan niet alleen het Engels gebruiken en de twee andere talen vergeten? Dan besparen we ons ook de moeite om het drie keer te doen in plaats van twintig.


Warum wird das Programm nicht fristgerecht in alle Sprachen übersetzt?

Waarom wordt het programma niet op tijd in alle talen vertaald?


Die der Kommission von Teilnehmern dieser Aktionen zugehenden Berichte zeigen, dass Mobilität ein wesentlicher Grund dafür ist, warum Menschen mehr über ihre Nachbarn erfahren und sich deren Sprachen aneignen wollen.

Uit de berichten die de Commissie ontvangt van de deelnemers aan deze acties blijkt dat mobiliteit een cruciale factor is voor de motivatie van mensen om meer te weten te komen over hun buren en hun talen te leren.


Der internationale französischsprachige Fernsehsender TV5 produzierte 84 Videoclips, in denen Jugendliche erläuterten, warum es ihnen Spaß macht, sich in verschiedenen Sprachen unterhalten zu können, und was sie mithilfe ihrer Sprachkenntnisse erreicht haben.

TV5, een internationale Franstalige zender, maakte 84 clips waarin jonge mensen vertelden waarom ze het prettig vonden dat ze verschillende talen konden spreken en wat ze hadden bereikt dankzij hun talenkennis.


Als verantwortliches Kommissionsmitglied für die Programme Sokrates, zu dem vor allem die Teilbereiche COMENIUS, LINGUA und EURYDICE gehören, sowie LEONARDO und Kultur 2000 möchte ich insbesondere unterstreichen, daß dieses Programm den geeigneten Rahmen für die folgenden Studien bietet, um die besten Praktiken im Bereich der Vermittlung und des Erlernens von Sprachen sowie die Gründe, warum das Sprachenlernen so häufig ein Mißerfolg ist, zu analysieren.

Juist als verantwoordelijke commissaris voor het Socrates-programma, dat met name de onderdelen Comenius, Lingua en Eurydice omvat en ook Leonardo en Cultuur 2000, wil ik benadrukken dat dit programma het juiste kader biedt voor studies die onderzoeken wat de beste methoden zijn op het gebied van taalverwerving en taalonderwijs en achterhalen waarom het leren van talen zo vaak uitloopt op een mislukking.


Warum sollte man nicht "persönliche Qualifikationsausweise" einführen, auf denen die Kenntnisse des Inhabers aufgeführt werden, ob es sich dabei nun um grundlegendes Wissen (Sprachen, Mathematik, Recht, Informatik, Wirtschaft usw.) handelt oder um Fachkenntnisse oder berufliche Fertigkeiten (Buchführung, Finanztechnik usw.)?

Men zou bijvoorbeeld kunnen denken aan "persoonlijke vaardigheidskaarten" waarop de kennis van de houder is aangegeven, zowel de basis (talen, wiskunde, recht, informatica, economie, enz.) als technische en andere beroepsbekwaamheden (boekhouding, financiële technieken).


w