Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de « status einer börsengesellschaft hatten » (Allemand → Néerlandais) :

Mit der Regel, der zufolge die Volladoption dem Kind und seinen Nachkommen einen Status mit denselben Rechten und Pflichten verleiht wie denjenigen, die sie hätten, wenn das Kind vom Adoptierenden beziehungsweise von den Adoptierenden geboren worden wäre, und ein volladoptiertes Kind unter Vorbehalt der Ehehindernisse seiner Ursprungsfamilie nicht mehr angehört (Artikel 356-1 Absätze 1 und 2 des Zivilgesetzbuches), selbst wenn die ...[+++]

Met de regel dat de volle adoptie aan het kind en zijn afstammelingen een statuut met dezelfde rechten en verplichtingen verleent, als ware het kind geboren uit de adoptant of uit de adoptanten, en dat het ten volle geadopteerde kind ophoudt tot zijn oorspronkelijke familie te behoren, onder voorbehoud van de huwelijksbeletsels (artikel 356-1, eerste en tweede lid, van het Burgerlijk Wetboek), zelfs indien achteraf de afstamming van de geadopteerde ten aanzien van een andere persoon dan de adoptant of de adoptanten wordt vastgesteld (artikel 350, tweede lid, van het Burgerlijk Wetboek), heeft de wetgever, enerzijds, de gelijkstelling met ...[+++]


Wir hätten den Vertrag befürwortet, wenn darin auch nur ein kleiner Schritt nach vorn gemacht worden wäre – die Einräumung des Status einer Amtssprache für die katalanische Sprache.

Als het Verdrag één stapje voorwaarts zou hebben bevat, namelijk de status van officiële taal voor het Catalaans, zouden wij het hebben aanvaard.


G. in der Erwägung, dass Vertreter der Republika Srpska während des Wahlkampfs sowie erneut in den letzten Monaten ein Referendum über die Unabhängigkeit gefordert hatten, sollten die Verhandlungen über den künftigen Status des Kosovo zu einer rechtlichen und territorialen Trennung von Serbien führen,

G. overwegende dat vertegenwoordigers van de Republika Srpska gedurende de recente verkiezingscampagne en opnieuw tijdens de afgelopen maanden hebben gepleit voor een referendum over de onafhankelijkheid in het geval dat de onderhandelingen over de toekomstige status van Kosovo zouden leiden tot juridische en territoriale afscheiding van Servië,


G. in der Erwägung, dass Vertreter der Republika Srspka während der Wahlkampagne ein Referendum über die Unabhängigkeit gefordert hatten, sollten die Verhandlungen über den künftigen Status des Kosovo zu einer rechtlichen und territorialen Trennung von Serbien führen,

G. overwegende dat vertegenwoordigers van de Republika Srpska gedurende de verkiezingscampagne hebben gepleit voor een onafhankelijkheidsreferendum in het geval dat de onderhandelingen over de toekomstige status van Kosovo zouden leiden tot juridische en territoriale afscheiding van Servië,


G. in der Erwägung, dass Vertreter der Republika Srspka während der Wahlkampagne ein Referendum über die Unabhängigkeit gefordert hatten, sollten die Verhandlungen über den künftigen Status des Kosovo zu einer rechtlichen und territorialen Trennung von Serbien führen,

G. overwegende dat vertegenwoordigers van de Republika Srpska gedurende de verkiezingscampagne hebben gepleit voor een onafhankelijkheidsreferendum in het geval dat de onderhandelingen over de toekomstige status van Kosovo zouden leiden tot juridische en territoriale afscheiding van Servië,


Dem Gesetzgeber kann nicht zum Vorwurf gemacht werden, dass er einen Anderungsantrag angenommen hat, um als Ubergangsmassnahme - in Erwartung der endgültigen Regelung, die zur Durchführung der europäischen Richtlinie 97/9/EG vom 3. März 1997 über Systeme für die Entschädigung der Anleger vor dem 26. September 1998 zustande gebracht werden soll - das Sicherungssystem für Investmentgeschäfte, das den Börsengesellschaften eigen war, für jene Gesellschaften aufrechtzuerhalten, die zum 31. Dezember 1995 den Status einer Börsengesellschaft hatten, auch wenn sie sich in eine Bank umgewandelt hätten.

Het kan de wetgever niet worden verweten een amendement te hebben aangenomen om als overgangsmaatregel - in afwachting van de definitieve regeling die ter uitvoering van de Europese richtlijn 97/9/EG van 3 maart 1997 inzake de beleggerscompensatiestelsels vóór 26 september 1998 tot stand moet worden gebracht - het beschermingsstelsel voor beleggingsverrichtingen, dat eigen was aan de beursvennootschappen, te handhaven voor de vennootschappen die op 31 december 1995 het statuut van beursvennootschap hadden ...[+++]


Auf dem Ratsgipfel von Nizza im Dezember 2000 hatten die Staats- und Regierungschefs angesichts der vielfältigen Schwierigkeiten und der gegenteiligen Wirkungen einer etwaigen „Legalisierung“ der Charta beschlossen, für dieses Dokument derzeit den Status eines einfachen politischen Verweises beizubehalten.

Op de bijeenkomst van de Europese Raad in Nice in december 2000 besloten de staatshoofden en regeringsleiders, gezien het grote aantal moeilijkheden en de negatieve gevolgen van de eventuele verlening van wetskracht aan het Handvest, aan dit document vooralsnog de status van een eenvoudig politiek referentiedocument toe te kennen.


Der zweite Klagegrund geht von einem Verstoss gegen die Artikel 10 und 11 der Verfassung aus, und zwar mit der Begründung, dass Artikel 7 des angefochtenen Gesetzes und die Artikel 8 und 10, die untrennbar damit verbunden seien, einen Behandlungsunterschied unter den Kreditanstalten, die in die Rechte und Pflichten einer Börsengesellschaft eingetreten seien, einführen würden, je nachdem, ob diese Gesellschaft infolge ihrer Anerkennung als Bank nur ihren Status gewechselt habe oder aber von ein ...[+++]

Het tweede middel is afgeleid uit de schending van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, doordat artikel 7 van de bestreden wet en de artikelen 8 tot 10, die er onlosmakelijk mee samenhangen, een verschil in behandeling invoeren onder de kredietinstellingen die in de rechten en verplichtingen zijn getreden van een beursvennootschap, naargelang die vennootschap gewoon van statuut is veranderd ten gevolge van haar erkenning als bank, dan wel of zij door een reeds bestaande kredietinstelling werd overgenomen.


« Der Minister weist darauf hin, dass dafür Sorge zu tragen ist, dass während der Ubergangszeit die Kunden einer Börsengesellschaft, die als ' Effektenbank ' anerkannt ist oder den Status einer Bank angenommen hat, weiterhin die Garantie der Anlegerschutzregelung geniessen können, welche durch den Interventionsfonds der Börsengesellschaften verwaltet wird» (Parl. Dok., Kammer, 1995-1996, Nr. 348/3, S. 10)

« De minister geeft aan dat moet worden toegezien op het feit dat tijdens de overgangsperiode de cliënten van een beursvennootschap die als ' effectenbank ' erkend is of het statuut heeft aangenomen van een bank, kunnen blijven genieten van de waarborg van de beleggersbeschermingsregeling die door het Interventiefonds van de beursvennootschappen wordt beheerd» (Gedr. St., Kamer, 1995-1996, nr. 348/3, p. 10)


Sie sei nämlich die einzige Börsengesellschaft, die nach dem 31. Dezember 1995 den Status einer Bank erworben habe, und zwar zwischen dem Datum der Einreichung des Gesetzesentwurfs und der Einreichung des Anderungsantrags, auf den der heutige Text zurückzuführen sei.

Zij is immers de enige beursvennootschap die het statuut van bank heeft verworven na 31 december 1995, tussen de datum van neerlegging van het wetsontwerp en de indiening van het amendement dat aan de oorsprong ligt van de huidige tekst.


w