Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Bewerber um einen Führerschein
Das einen Wirkstatt enthält
Der durch seine Gegenwart die Wirkasamkeit
Durch einen Reiz ausgelöstes und bestimmtes Verhalten
Einen Dienstgrad zuweisen
Einen Stoff
Fischerei auf einen Bestand
Fischfang auf eine Fischart
Gesetzesvorschlag
Medikament
Monopräparat
Response
Sichtvermerk für einen kurzfristigen Aufenthalt
Sichtvermerk für einen längerfristigen Aufenthalt
Synergistisch

Traduction de « gesetzesvorschlag einen » (Allemand → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous


Response | durch einen Reiz ausgelöstes und bestimmtes Verhalten

respons | antwoord


synergistisch | einen Stoff | der durch seine Gegenwart die Wirkasamkeit

synergistisch | samenwerkend


Fischerei auf einen Bestand | Fischfang auf eine Fischart

Gerichte visserij


Monopräparat | Medikament | das einen Wirkstatt enthält

monocomponent | geneesmiddel zonder nevenbestanddelen


Sichtvermerk für einen längerfristigen Aufenthalt

visum voor verblijf van lagere duur


Bewerber um einen Führerschein

kandidaat voor het rijbewijs




Sichtvermerk für einen kurzfristigen Aufenthalt

visa voor kort verblijf
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Auf diese Weise kann die Kommission die Ansichten nationaler und lokaler Stellen und der Zivilgesellschaft darüber einholen, ob ein solcher Gesetzesvorschlag sinnvoll ist, vor allem im Hinblick auf den Grundsatz der Subsidiarität.

De Commissie kan op deze manier peilen naar de mening van de nationale en lokale instellingen en de burgerlijke bevolking over een wetsvoorstel, meer bepaald wat het subsidiariteitsbeginsel betreft.


Die Kommission wird noch im Jahr 2011 die für die Umsetzung dieser Leitaktionen erforderlichen Gesetzesvorschläge vorlegen, damit Parlament und Rat der Aufforderung des Europäischen Rates nachkommen können, bis Ende 2012 ein erstes Bündel vorrangiger Maßnahmen für die Neubelebung des Binnenmarkts zu verabschieden [13].

In 2011 zal de Commissie de voor de uitvoering van deze kernacties benodigde wetgevingsvoorstellen indienen opdat het Parlement en de Raad gevolg kunnen geven aan het verzoek van de Europese Raad om uiterlijk eind 2012 een eerste lijst van prioritaire maatregelen vast te stellen om de eengemaakte markt een nieuwe impuls te geven [13].


Die entsprechenden Gesetzesvorschläge sollen im Laufe des Jahres 2007 vorgelegt werden.

De passende wetgevingsvoorstellen zullen in 2007 worden ingediend.


Erhält der AdR einen Gesetzesvorschlag, gibt er eine Stellungnahme dazu ab, die den relevanten Organen zugesandt wird.

Zodra het CvdR een voorstel voor wetgeving ontvangt, vaardigt het een advies uit dat naar de betrokken instellingen wordt gezonden.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
In den Vorarbeiten wurde diesbezüglich angeführt: « Es wird beabsichtigt, einen Zustand zu beenden, der durch die Autoren des Gesetzesvorschlags als schockierend empfunden wird, nämlich der Umstand, dass der biologische Vater des Kindes einer verheirateten Frau die Vaterschaft des Ehemannes nicht anfechten darf.

De parlementaire voorbereiding geeft dienaangaande aan : « Het is de bedoeling komaf te maken met een toestand die door de indieners van het wetsvoorstel als schokkend wordt ervaren, te weten het feit dat de biologische vader van het kind van een gehuwde vrouw het vaderschap van de echtgenoot niet mag betwisten.


Nach dem Gesetzesvorschlag der Kommission wären die Einlagen der Bürgerinnen und Bürger künftig auf Euroraum-Ebene abgesichert.

Het wetgevingsvoorstel van de Commissie zou de deposito's van de burgers garanderen op het niveau van de eurozone.


Ein gemeinschaftlicheres Einlagensicherungssystem ist dringend notwendig, und die Kommission wird noch vor Jahresende einen Gesetzesvorschlag über die ersten Schritte in diese Richtung vorlegen.

Er is dringend behoefte aan een gemeenschappelijk depositogarantiestelsel en de Commissie zal nog vóór eind dit jaar een wetgevingsvoorstel met de eerste stappen daartoe indienen.


Die Kommission möchte keine Gesetzesvorschläge unterbreiten, die niemals vom Parlament und vom Rat angenommen werden.

De Commissie wil geen wetsontwerpen presenteren die nooit door het Parlement en de Raad zullen worden goedgekeurd.


Mündet die Bürgerinitiative in einen Gesetzesvorschlag, dann wird der Rechtsakt vom Rat und dem Europäischen Parlament gemäß dem ordentlichen Gesetzgebungsverfahren oder einem besonderen Gesetzgebungsverfahren erlassen.

Indien het initiatief tot een wetgevingsvoorstel leidt, wordt het besluit door de Raad en het Parlement aangenomen volgens de gewone of een bijzondere wetgevingsprocedure.


Die Mitteilung und der entsprechende Gesetzesvorschlag betreffen die Einführung fischereispezifischer sozioökonomischer Maßnahmen wie die Kofinanzierung der Vorruhestandsregelungen, die Gewährung individueller Pauschalprämien an Fischer und eine Regelung zur "Glättung" der Einkommen im Falle drastischer Preisschwankungen.

De mededeling en het wetsvoorstel dat erbij hoort hebben betrekking op de instelling van specifiek voor de visserij bedoelde sociaal-economische maatregelen zoals de cofinanciering van de regelingen voor vervroegde uittreding, de toekenning van individuele forfaitaire premies aan de vissers en een systeem om de inkomens op peil te houden bij abrupte schommelingen van de marktprijzen.




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

' gesetzesvorschlag einen' ->

Date index: 2021-07-08
w